Изменить размер шрифта - +
С. Форестера и даже первое издание «Алисы в Стране чудес».

Но только не «Дон Кихот».

Девлин выбрался из толпы, улыбнувшись женщине и коротко бросив: «Я вам позвоню». Затем перешел к другой витрине, стоящей между двумя креслами.

И вновь ничего.

Он уже направился к очередной витрине, когда возле него появилась Дженн и потянула его за локоть.

— Я нашла! — прошептала она. — Вон там. Она указала в дальний угол бара, где стояли два кресла с изогнутыми спинками, на которых устроилась подвыпившая парочка, держась за руки над украшенной резным орнаментом витриной.

— Книга там, — продолжала Дженн с сияющим лицом. — «Дон Кихот». Остается только извлечь ее наружу.

 

Глава 25

ДЖЕННИФЕР

 

Мы нашли книгу, и это было хорошо.

Однако книга находилась под стеклом. И это было плохо.

Стекло было частью витрины, уместившейся между этой самой влюбленной парочкой. Я подошла ближе и вытянула шею, чтобы рассмотреть книгу.

— Можно мне быстренько взглянуть? — спросила я.

Мужчина, от которого несло алкоголем, пожал плечами. При этом он посмотрел на меня так, что это должно было возмутить его подружку. Я не стала обращать на него внимание и наклонилась к витрине. То, что мне было нужно, находилось всего в нескольких дюймах от меня. Книга в кожаном переплете, рядом с которой лежала небольшая табличка, содержащая сведения о книге. Среди прочего там сообщалось, что это дар Ивлина В. Пинслоу.

Я попыталась поднять стеклянную крышку и не слишком удивилась, когда обнаружила, что витрина закрыта на замок. Не удивилась, но все же почувствовала досаду. Я оглянулась на Девлина — он уже решительно направлялся к барменше. Я поспешила за ним.

— Есть ли возможность открыть вон ту витрину? — спросил он у девушки. — Нам необходимо рассмотреть книгу.

— Нет. И вообще хватит. Чего вы, собственно, добиваетесь?

— А как насчет менеджера? Мы можем с ним поговорить?

— Сегодня дежурного менеджера нет. Есть только я.

Она одарила его обаятельной, хотя и не совсем искренней улыбкой.

— А как насчет менеджера отеля?

Барменша пожала плечами и вздохнула.

— Хорошо, подождите.

Закончив смешивать коктейль, она предупредила следующего клиента, что ему придется немного подождать. При этом она так закатила глаза, что тот ухмыльнулся, тут же объединившись с ней против всех психов на свете.

Барменша вытащила из-под стойки сотовый телефон, набрала номер, подождала немного, а потом заговорила с неким Гарри, вероятно ночным менеджером. Она объяснила, что клиенты хотят посмотреть одну из редких книг. Выслушала ответ, кивнула и сказала:

— Ладно, спасибо.

И повесила трубку.

— Ну? — нетерпеливо спросила я.

— Он сказал «конечно». Приходите завтра утром, когда здесь будет мистер Банистер. Он вам поможет.

— Но нам…

— Ладно, — вмешался Девлин. — Конечно. Спасибо.

Он потащил меня за собой, так крепко сжав мою руку, что я рассердилась.

— Что ты делаешь? — спросила я. — Нам нельзя ждать до утра. В десять кончается мое время! Неужели ты не можешь выстрелить в замок? Или, еще лучше, прикончить эту идиотку?

— Превосходная мысль, — ответил Девлин. — Но, думаю, стоит найти Гарри и убедить его, что нам необходимо взглянуть на книгу. Мы можем сказать, что играем в «Мусорщика» и нам обязательно нужно подержать книгу в руках.

— Ты можешь показать свой значок ФБР?

Он помрачнел и покачал головой.

Быстрый переход