— Кем доводится та черноволосая красавица принцу Саркати?
— Мы который год сами пытаемся это выяснить, — ответил Торк. — Гамила очень привлекательна, не правда ли? Если наши сведения, касающиеся отношений принца с Гамилой, достоверны, то Ясмин — их дочь. Не будь Саркати принцем и не пользуйся он статусом дипломатической неприкосновенности, мы никогда не стали бы поддерживать его. В действительности же нам совсем нетрудно выдворить из страны морально разложившегося типа.
Девушка проводила взглядом удалявшихся агентов ЦРУ, затем, дождавшись, когда те отъедут от отеля, подошла к швейцару, стоявшему у входа, и поинтересовалась, не знает ли он, приезжал ли мистер Мэллоу за своей машиной.
— Да-да, мисс О'Хара, он был здесь, — помявшись, ответил швейцар. — Всего пару минут назад мне позвонил дежурный по гаражу и сообщил, что передал вашу просьбу мистеру Мэллоу, но тот был сильно пьян и заявил, что не желает с вами встречаться, как бы вам этого ни хотелось.
— Да! Флетчер слушает! — сказал он, сняв телефонную трубку стоявшего в ванной комнате аппарата. — Да-да, понимаю! Буду через пятнадцать минут.
Положив трубку, он прошел из ванной комнаты в спальню, чтобы удостовериться, не разбудил ли этот звонок Флору. Оказалось, что нет, — его жена безмятежно спала.
Управляющий опять снял трубку и соединился с гаражом. Он попросил старшего по гаражу подать для него к центральному входу один из лимузинов. Потом добрился, оделся и подошел к большой двуспальной кровати, в которой продолжала спать Флора, и немного постоял рядом. В эту минуту он радовался тому, что, слава Богу, в его семье ничего подобного не произошло.
Дети Флетчеров жили отдельно от родителей. Джимми служил в адвокатской конторе, филиалы которой были разбросаны по всем Штатам, и жил в Чикаго. Мэри и Энн удачно вышли замуж. Одна уехала в Техас, другая — в Колорадо. Младшая Флора, единственный их ребенок, унаследовавший любовь своих родителей к театру, занималась в театральной студии Голливуда. Таким образом, дети разъехались кто куда, и единственное, что оставалось ему с женой, — это время от времени перезваниваться с ними по телефону.
Мистер Флетчер не был религиозен. Последний раз он посетил церковь несколько лет назад. Однако теперь он испытывал чувство глубокой благодарности к Всевышнему.
— Спасибо тебе, Господи! Большое спасибо! — тихо произнес он и, склонившись над постелью, осторожно прикоснулся губами к щеке спящей супруги.
Затем на цыпочках вышел из номера, сел в лифт и спустился в вестибюль.
Ему нравилась больше всего именно эта часть утра. Уборка в гостинице была уже закончена. Некоторые постояльцы поднимались рано. В огромном вестибюле, с его высоченными потолками, царила атмосфера кафедрального собора. Расположенные тут магазинчики еще не открывались, работал только цветочный киоск. Следуя старинной привычке, мистер Флетчер остановился возле него, купил свежую гардению, первую за день, и уже начал вставлять ее в лацкан своего пиджака, когда в киоск вошел мистер Андерсон.
— Я услышал об этом почти одновременно с вами, — сказал управляющий по найму служащих. — Вот так дела!
— Ужасно! — горестно покачал головой мистер Флетчер. Он было повернулся, чтобы уйти, но мистер Андерсон остановил его.
— Мистер Флетчер! Не найдется ли у вас свободной минутки, мне необходимо решить с вами один вопрос, — сказал он.
— Конечно! Чем могу быть полезен?
Андерсон протянул ему записку, напечатанную на фирменном бланке гостиницы:
— Это лежало поверх моей сегодняшней утренней почты. Мне хотелось бы посоветоваться с вами, если, конечно, у вас есть время. |