Изменить размер шрифта - +
 — Она радостно улыбнулась, взглянув на детишек. — По-моему, сейчас вполне уместно пройтись по магазинам. Ведь до Рождества осталось всего две недели.

Глаза Дэниела засияли от счастья.

— А ты купишь военную экипировку для моего солдатика?

— Дэниел! — воскликнула Энни, придя в ужас от такого нахальства. — Не будь таким ненасытным.

Сиси улыбнулась.

— Полагаю, быть ненасытным — вполне естественно для маленького мальчишки. О, посмотри-ка! По-моему, к тебе пожаловал покупатель, который хочет приобрести вон то прелестное красное пальто. Выгодная покупка, не правда ли? — закричала она, когда женщина подошла поближе. — Я видела подобную вещь в магазине «Джордж Генри Ли», и там она стоила пятьдесят фунтов.

Дама молча заплатила запрашиваемую сумму. Сиси могла бы сколотить состояние, работая за прилавком.

 

Это Рождество было совершенно не похоже на то, к чему Энни привыкла за время своего замужества. Единственное, что в этот вечер хотел делать Лаури, это смотреть телевизор. Он отказывался выходить из дома, несмотря на то, что их частенько приглашали на праздничный ужин, и всегда что-то организовывалось на второй день после Рождества и в канун Нового года.

Энни все еще недоставало сильного плеча супруга, однако после утренней мессы, проходившей накануне Рождества, она испытала настоящую радость, проезжая на машине по сельской местности, чуть тронутой морозцем, и направляясь в новый особняк Майка в Меллинге. Эта деревенька была расположена неподалеку от промышленной зоны города Киркби, где фирма «Майкл-Рей секьюрити» заняла большую территорию, поскольку спрос на охранные устройства продолжал стремительно расти.

Все члены семейного клана Галлахеров, состоявшего из тридцати человек, собрались на рождественский ужин. Майк нанял фирму, обслуживающую крупные мероприятия прямо на дому. Дети поели первыми, после чего за стол, разложенный во всю длину, сели шестнадцать взрослых членов семьи. Еда оказалась очень вкусной, а вино щедро разливали по бокалам.

Когда со стола убрали, Майк, чуть пошатываясь, встал. Он стукнул кулаком по столу, и все замолчали.

— Я раньше никогда не произносил речей, но, как мне кажется, все когда-нибудь происходит впервые. — Он сделал паузу и набрал в легкие побольше воздуха. — Мы, Галлахеры, проделали долгий путь. Вот наш Томми, занимающий пост бригадира в автомобильной фирме «АкДелко», Алан, шеф-повар в одной из самых шикарных гостиниц Ливерпуля. Пит неплохо управляется с корпорацией в Бутле, а Бобби в новом году устраивается ко мне на работу. Ну и последний, но не менее важный, это Джо. Кто бы мог подумать, что наш младший братишка дослужится до капрала в полку Великобритании?

Жена Джо, которая была уже на сносях, поцеловала мужа в щеку. Дот сияла от гордости, взирая на своих прекрасных сыновей.

Майк сделал паузу и вздохнул.

— Я не буду говорить о себе. Скажу лишь, что был бы более счастлив, если бы состоялась моя поп-группа, а не бизнес, и, конечно же, без колебаний отдал бы все на свете, чтобы вернуть Гленду. — Его лицо сразу же сделалось печальным, а взгляд остановился на детях Гленды — Кэти и Поле. — Однако сейчас не время впадать в сентиментальность. Я встал для того, чтобы поблагодарить родителей, наших маму и папу. Поблагодарить за то, что родили нас, воспитали такими, какими мы есть, подарили нам столько любви. Я знаю, что когда мы были маленькими, жизнь была тяжелой, но мы никогда не испытывали ни в чем недостатка. Вы лезли из кожи вон, стараясь для нас, и мы всегда будем вам за это благодарны. Я хочу, чтобы все сейчас подняли бокалы и выпили за здоровье мамы и папы.

По комнате прокатился громкий одобрительный шепот и возгласы: «Слушайте, слушайте!» Все присутствующие встали и с радостью осушили бокалы.

Быстрый переход