Она не осталась поболтать с ней, как это частенько делала раньше, пробормотав, что ей надо спешить, и быстренько ушла.
В конверте лежало вдвое больше банкнот, чем обычно. Ошеломленная Энни стала искать расчетный лист. Он все еще лежал внутри, вместе со сложенным вдвое письмом. В ее душе промелькнула тревога, и Энни почувствовала страх. Она знала, о чем идет речь в этом письме. Документ был подписан мистером Грейсоном. Он был кратким и касался самой сути. Мистер Грейсон был бы признателен, если бы она сегодня же покинула стены «Стикли и Пламм», когда закончится рабочий день. Вместо положенного в таких случаях предупреждения об увольнении прилагалась зарплата за неделю.
Итак, ее уволили!
На глазах Энни выступили слезы. Она кипела от обиды, когда в комнату вошла мисс Хунт. В письме ее инициалы стояли рядом с инициалами мистера Грейсона, значит, вероятнее всего, она сама его и напечатала.
— Мне жаль, мисс Харрисон, — сухо сказала мисс Хунт.
Ее долговязая худосочная фигура возвышалась над Энни.
— С какой стати меня увольнять, когда я не сделала ничего плохого? — закричала Энни.
Ей хотелось вышвырнуть свою печатную машинку в окно.
— Боюсь, что таковы правила, дорогая. Мы маленькие люди, которые не больше чем пешки на шахматной доске. Когда власть имущие хотят убрать нас с пути, нас просто отпихивают в сторону.
Энни заморгала, услышав этот довольно эмоциональный ответ.
— Если бы вы не заставили меня рассказать обо всем мистеру Грейсону, этого бы не случилось.
Желтоватое лицо мисс Хунт стало еще печальнее. Она кивнула.
— Знаю. Дело в том, что мисс Чейз иммигрирует в Австралию в конце месяца, и я уверена, что мистер Грейсон разрешил бы вам занять освободившееся место секретаря у мистера Аткинса. Но, к сожалению, он чувствует, что для фирмы будет лучше, если вы здесь не останетесь. И, разумеется, — язвительным тоном добавила она, — дела фирмы, по мнению Арнольда Грейсона, превыше всего.
Энни презрительно засмеялась. Она указала на кабинет мистера Руперта.
— А что будет с ним?
— Мистер Руперт получил строжайший выговор. Избавиться от партнера труднее. И тем не менее его поведение нельзя назвать приемлемым.
— Другими словами, он отделался легким испугом!
— Его предупредили, что это никогда не должно повториться.
— А вы сказали что-нибудь мистеру Грейсону, когда он диктовал это письмо? — полюбопытствовала Энни.
Мисс Хунт отвела глаза.
— Это было бы пустой тратой времени.
— Я хотела бы уйти прямо сейчас. Я и так задержалась на работе.
Пожилая женщина нахмурилась, но потом ее лицо прояснилось.
— Возможно, так будет разумнее. — Она направилась к двери. — Удачи, мисс Харрисон. Надеюсь, на вашей новой работе вам повезет больше, чем здесь.
Она уже собиралась выйти за дверь, когда Энни окликнула ее:
— Мисс Хунт!
— Да, мисс Харрисон?
— Как вы все это терпите?
— Не знаю, — сказала мисс Хунт и закрыла за собой дверь.
Энни собрала все свои вещи: запасной набор косметики, гигиеническую прокладку, припрятанную на всякий случай, бумажные носовые платки, таблетки аспирина, мыло, полотенце, зубную щетку и другую мелочь, которой она успела обзавестись за это время. Ей не во что было все это положить, поэтому она решила воспользоваться плотным конвертом — единственной вещью, которую она взяла без спроса.
Все это время ее щеки горели, а руки дрожали от гнева. Энни окинула взглядом свой крошечный рабочий кабинет, чтобы удостовериться, все ли она взяла. Важно было как можно скорее убраться отсюда. |