.."
„Откуда вы это знаете?"
„Поскольку он в течение пяти недель наблюдал за этим домом из окна своей комнаты в отеле „Ламбер"
„Это означает, что на основе информации, будто какой-то человек снимает комнату в отеле с подозрительной репутацией, вы делаете такие выводы..."
„Это не просто жилец, он нам известен. Оноре Кюэнде, который в течение почти тридцати лет..."
И тогда он рассказал бы судебному следователю о странных привычках и методах Кюэнде.
„Вы задержали его на месте преступления?"
Мегрэ пришлось бы признаться, что этого ему никогда не удавалось.
„У него были ключи от дверей того дома?"
„Нет."
„Был ли он в сговоре с кем-нибудь, кто там работал?"
„Малоправдоподобно."
„А мадам Вильтон находилась тогда дома?"
„Да."
„А прислуга?" „Тоже." „Так значит?.."
„Кюэнде никогда не входил в дом, в котором никого не было."
„Вы допускаете, что та женщина... "
„Не она."
„А кто?"
„Ее любовник."
„Откуда вы знаете, что у нее есть любовник?"
„Мне сказала Ольга, которая живет в том отеле, напротив дома Вильтонов."
„Кто она, эта Ольга?"
„Проститутка."
„Она видела их вместе в постели?"
„Нет."
„А что?"
„Видела его автомобиль."
„А кто он, ее любовник?"
„Вильтон."
„Вильтон?! Ее бывший муж?"
„Нет. Его сын."
Фигуры становились все туманнее и все более хаотично двигались.
Мегрэ казалось, что он видит, как судебный следователь издевательски улыбается, что было не в его характере.
„Какие-то инсинуации... Дама и ее пасынок..."
„В свое время отец и невестка..."
„Что это значит?"
И Мегрэ рассказал бы то, что знал о Лиде, красивой манекенщице, которая вышла замуж за сына, а стала любовницей отца.
Разве такие вещи были возможны? Разве такой человек, как судебный следователь, серьезный, солидный и уравновешенный, поверит, что...
„Думаю, что у вас есть и другие доказательства."
„Да, господин следователь..."
По-видимому, он хорошо уснул, если ему снилось, что он вынимает из кармана маленькую коробочку, в которой находятся два едва различимых волоска.
„Что это? Что это означает?"
„Волоски, господин следователь.."
Да, это наверняка сон, поскольку судебный следователь продолжал выпытывать:
„Волоски? Откуда?"
„Из шерсти."
„Какой шерсти?"
"Дикого кота."
„Дикого кота? Какого кота? Дикого? Откуда там взялся дикий кот?"
„Не кот, а меховая полость... Плед для ног из меха дикого кота."
„И что вы еще скажете?"
„Допускаю, что Кюэнде первый раз в жизни, несмотря на многолетний опыт, на что-то наткнулся или что-то перевернул, произвел шум... А те проснулись потревоженные."
„Но ведь они могли вызвать полицию!"
„В том-то и дело, что не могли. В их положении?!"
Снова мысли у него начали путаться. Ну да: Стюарт Вильтон узнал бы обо всем, а у Стюарта Вильтона есть деньги, много денег...
Ни Флоренс, ни ее любовник не знали человека, который вторгся в их спальню. |