Изменить размер шрифта - +
Поблагодарил меня и ушел. На улице повернул направо.
     Что им оставалось, как тоже поблагодарить и уйти? Не спрашивая, хочет ли Жанвье. Мегрэ потащил его в бар. который заприметил, когда они сюда приехали, заказал два аперитива и безмолвно выпил свой.
     - Будь так добр, позвони во 2-й комиссариат. Может, у них есть новости? Если нет, попробуй поговорить с его женой. Узнай также, не звонил ли он нам.
     Когда Жанвье вышел из телефонной кабинки, Мегрэ потягивал из . второй рюмки.
     - Ничего!
     - Вижу только одно объяснение: он звонил в Италию и опять что-то узнал.
     - Вы тоже хотите это сделать?
     - Да. Но из конторы быстрее дозвонимся.
     Когда они появились на набережной Орфевр, почти все инспектора обедали. Мегрэ распорядился принести список флорентийских гостиниц, нашел самые дорогие, и в третьей ему сказали, что чета Сантони остановилась у них. В номере их нет. Полчаса назад спустились в ресторан.
     К счастью, метрдотель работал когда-то в Париже и кое-как знал французский.
     - Не мог бы я попросить к телефону мадам Сантони? Вскоре в трубке раздался агрессивный мужской голос:
     - Я был бы вам очень признателен, если бы вы мне объяснили, что значит вся эта история?
     - Кто говорит?
     - Марко Сантони. Вчера ночью нас разбудили под предлогом, что парижская полиция требует выяснения каких-то обстоятельств. Сегодня - отрываете от обеда.
     - Прошу меня извинить, месье Сантони, это говорит комиссар Мегрэ из уголовной полиции.
     - Мне от этого не легче. Что моя жена имеет общего с...
     - Против нее ничего нет. Речь идет о том, что одна из ее давних приятельниц убита.
     - Что-то такое плел этот тип ночью. Ну и что с того? Это не повод, чтобы...
     - Вашей жене дано на хранение письмо. Быть может, оно бы нам позволило...
     - И для этого вы звоните целых два раза? Она уже рассказала вашему инспектору все, что знала.
     - Инспектор исчез!
     - О!
     В голосе значительно поубавилось гнева.
     - В таком случае я приглашу жену. Надеюсь, что после этого вы оставите ее в покое и позаботитесь, чтобы ее имя не фигурировало в газетах.
     В трубке послышался шепот. Скорее всего, Жанна была рядом с самого начала разговора.
     - Слушаю!
     - Приношу мадам свои извинения. Мадам знает, в чем дело. Консьержка с улицы Понтье дала вам письмо, адресованное Луизе.
     - Зачем я его только взяла!
     - Что с ним?
     В трубке все стихло. Мегрэ даже показалось, что разговор прервался.
     - Вы отдали ей письмо тогда, в день свадьбы, в "Ромео"?
     - Конечно, нет. Не думаете же вы, что я носила его с собой в такой день?
     - Луиза пришла на вашу свадьбу из-за этого письма? Снова тишина, минута колебания.
     - Нет. Она о нем даже не слышала.
     - Чего же она хотела?
     - Известно чего, денег. Сказала, что у нее нет ни франка, что хозяйка выгнала ее из квартиры, дала мне понять, что ей ничего больше не остается как покончить с собой. Конечно, так конкретно она не сказала.
     Но она всегда недоговаривала.
Быстрый переход