Изменить размер шрифта - +

Джеку пришлось срочно выключать всю нагрузку, чтобы не загнать систему кондиционирования в отказ, а потом ручной аварийной помпой начать понижать уровень воды и добраться, наконец, до сливных отверстий.

За два часа он справился со всей работой и когда снова включил автоматику, система кондиционирования заработала штатно, а на потертой панели контроля, висевшей на одной из колонн, стали появляться цифры сменявших друг друга параметров.

После полученного шока, автоматика опрашивала все узлы системы, интересуясь, как они себя чувствуют.

Пока все было в порядке, но по нескольким параметрам, касавшимся температуры валов вращении, показания были на грани предремонтного состояния. А это означало, что через день-два Джеку должно было придти задание на их обслуживание.

Но это будет потом, а теперь он усталый поднялся по ступеням из бункера и даже не глядя, как массивные двери, удивительным образом, снова “проваливались” в песок, направился к противоположному краю острова, где росли пальмы.

Там берег был покруче и можно было купаться, не заходя в океан на полсотни метров, как со стороны пляжа.

Добравшись до пальм, Джек постоял какое-то время, прислушиваясь к шелесту больших листьев, невольно вспоминая, как в детстве также внимал шуму деревьев в их городском парке.

Представив, как рассказывает родителям о полутора годах проведенных на тропическом острове, он улыбнулся.

О своем переводе сюда сообщать кому либо было запрещено и они до сих пор получали письма из заведения мистера Монтегю.

Раз в две недели, как и положено.

Джек посылал свои короткие сообщение на выданный старлеем Брауном адрес, а тот пересылал их от имени заведения.

Сбросив испачканные масляными пятнами шорты и футболку, Джек прыгнул в воду и немного покатавшись на бирюзовых волнах, нырнул до самого дна – здесь было метра три.

Разогнав разноцветных рыбок и заставив пятиться пятнистого краба, он поднялся на поверхность и выбравшись на берег, почувствовал себя посвежевшим.

Хотелось поваляться на короткой густой траве еще, однако где-то тут прятались морские змеи, которые часто выбирались на сушу, чтобы погреться на солнце.

Поначалу они встречались очень часто, но Джек ловил их и уносил на самый дальний конец острова, откуда бросал обратно в океан.

Через некоторое время они возвращались, но не все и возле пальм стало безопаснее.

Джек вздохнул и подхватив шорты с футболкой пошел к домику.

Сегодня у него был запланировал сеанс связи с Ником и Боно, а через пару дней они должны были приехать за доставленной для них посылкой.

Пока, из-за сильных дождей, торговцы не могли добраться до острова, но теперь погода налаживалась и кто-то из них должен был приехать, а вместе с ним и девушка.

Хотя Джек и знал, что к нему почти приезжали разные девушки, он предпочитал думать, что имеет дело только с одной. К тому же вели себя они одинаково и все были образцовыми хозяйками в те короткие минуты, которые у них оставались до отъезда.

 

28

Работы, то прибавлялось, то убавлялось. Пушка, то стреляла неделю каждую ночь, то погружалась в долгий сон в своем бункере.

До заветного дня освобождения оставалось около трех месяцев.

За проведенное на острове время Джек превратился в настоящего мастера рыбалки и по направлению ветра знал, на какую часть острова нужно идти, чтобы поймать ценного монорога

А еще он научился неплохо готовить.

Кроме рыбы в ход шли орехи с пальм, плодоносивших круглый год и некоторые корешки, описанные в дневнике одного из бывших смотрителей. А также молодые листья душистого кустарника, очень подходившие, как заменитель лаврового листа.

Джеку давно надоели продукты из замороженных и консервированных комплектов, поэтому спасался он только собственной стряпней.

Изобрел пару собственных рецептов и вписал их в “кухонный дневник”, чтобы те, кто будет тут после него, воспользовались и его знаниями.

Быстрый переход