|
— Так вы, таким образом, обманываете вашего товарища!
— Но… — пролепетал управляющий.
— Молчите, милостивый государь, — сказал грубо офицер, — вы поступили бесчестно!
Бедный управляющий склонил покорно голову перед гневным взором офицера. Офицер продолжал:
— Ну, постараемся понять друг друга; я возвращу вам людей ваших и ваши товары, которые я захватил.
— Вот как! — произнес капитан, с гневом закусывая губы. — Вы захватили мою лодку?
— Боже мой, да, — сказал он просто.
— Далее? — продолжал капитан.
— Как далее? — воскликнул он с притворным удивлением.
— Да, этот выкуп я нахожу довольно скудным вместе с бригом вашим.
— Но он еще не взят.
— Нет, но его возьмут через час.
Эти слова были произнесены жестким и до того сухим голосом, который не допускал комментарий. Капитан встал.
— Допустим, что вы возьмете бриг, — продолжал офицер.
— Я непременно возьму его, — сказал он отчетливо.
— Хорошо. Вы возьмете его, и что же вы сделаете с ним?
— Слушайте, — сказал капитан, садясь опять, — о делах надо говорить серьезно, не правда ли? Я не более как негоциант, и для меня желательнее всего заключить с вами условие: мои условия будут не тяжелы; вы можете согласиться или не согласиться на них, это ваше дело.
— Ну расскажите их, — сказали оба пленника с некоторой надеждой.
— Вот они: во-первых, вы возвратите мне мою лодку, моих людей и мой товар.
— Хорошо, — сказали они.
— В этот раз товары будут перевезены сухим путем франко.
— Принимаем.
— Всякий раз, когда я буду нагружать или разгружать товары на этом берегу, я буду платить вам постоянную пошлину по семи процентов на вас обоих.
— Вы обещали десять.
— Может быть, но теперь более семи я не дам.
— Хорошо; мы принимаем.
— Вот бумага, перья, чернила; вы сейчас же составите мне двойной контракт, в котором должны быть упомянуты все условия и который будет подписан обоими вами.
— К чему этот письменный контракт?
— Для того чтобы вас повесили, ежели вы вздумаете обмануть меня, — сказал он грубо.
— Боже, что за мысль! — воскликнули они.
— Принимаете ли вы?
— Хорошо, пишите.
Они тотчас же приступили к делу; когда они окончили, капитан внимательно прочел контракт, тщательно обдумал каждое выражение, потом он сложил оба контракта и положил их к себе в карман.
— Все ли? — спросил капитан Ортега.
— Нет еще, — возразил он, — я хочу узнать еще имя того человека, который изменил нам.
— Это относится к дону Ремиго.
— Он называется дон Стефано Лобо, — сказал глухо управляющий.
— Благодарю вас, господа, вы свободны, то есть то, что вас сейчас же свезут на берег и вы сдадите мою лодку доверенному от меня человеку, который отправится с вами.
— А кто же отправится с нами? — спросил офицер.
— Вы узнаете его, — ответил лукаво капитан, дернув за сонетку, — это дон Маркос.
Капитан Ортега побледнел как полотно; он вынужден был опереться о перегородку каюты, для того чтобы не упасть навзничь, но, тотчас оправившись, сказал глухим голосом:
— Хорошо.
Вошел господин Гурсо. |