Изменить размер шрифта - +
— Я хотел с вами поговорить. Вы согласились бы поехать в Нью-Йорк?
   — Как член правления?
   — Да, как член правления.
   Вот она, давнишняя мечта, но сейчас его единственной мыслью было: хотят избавиться, тут новые порядки, а я человек простой. Уходя от ответа, он сказал: — Я увидел в магазине эти запонки, думал, они подойдут к моей новой булавке. Но получается перебор. Сплошные брильянты. И я решил отдать их вам — в качестве свадебного подарка.
   — Свадебного подарка?
   Холл положил на стол газету и запонки.
   — Я не разрешал этого, — сказал Крог.
   — Так, — выпрямился Холл, — тогда я знаю, кто это сделал. Недаром он приставал с разговорами к служащим.
   — Фаррант?
   — Зачем вы его взяли, мистер Крог? — спросил Холл. — Зачем?
   — Мне был нужен телохранитель.
   Собачья физиономия Холла передернулась: — Для этого есть я. В Амстердам вы могли послать кого-нибудь другого. Этот парень меня сразу насторожил. Не знаешь, что у него на уме. Много он помог в ту ночь? — Холл поднял и снова опустил на стол кожаный футлярчик в пятнах крови.
   — Он безвредный малый, — грустно сказал Крог. — Он мне понравился. Придется отправить его домой.
   — А мисс Фаррант знает о продаже «Баттерсону»?
   — Ей можно доверять, Холл.
   Но Холл никому не доверял. Он стоял у окна, отравляя комнату подозрениями, ревностью и преданным обожанием. Рядом с ним все обнаруживало свою истинную цену: заумный модерн, изысканно-уродливые формы — все теряло вид рядом с его честным коричневым костюмом из магазина готового платья. Он не боялся показаться вульгарным (пиджак в талию), сентиментальным (брелок на цепочке для часов), глупым (бумажный нос в Барселоне). Он не тянулся за модой, не стремился привить себе хороший вкус — он был самим собой. Холлом.
   Устоять перед его преданностью было немыслимо. Крог поерзал, бросил взгляд на запонки и со вздохом повторил:
   — Мы отправим его домой.
   — Вы не знаете этих людей, мистер Крог, — сказал Холл. — Предоставьте его мне. Я все улажу.
   — Дадим ему билет в руки — и дело с концом.
   — Нет, — сказал Холл. — Ни в коем случае не делайте этого. Он здесь болтался повсюду, говорил с персоналом о краткосрочных займах. Откуда он знает о наших займах?
   — От своей сестры, надо полагать, — сказал Крог.
   — Что, если он знает еще кое о чем? Он возвращается домой, не находит работы — и идет в «Баттерсон»! Мы должны задержать его здесь на неделю.
   — А здесь он связался с прессой.
   — С прессой мы уладим.
   — Хорошо, — неожиданно повеселев, согласился Крог. — Подождем неделю. Это легко сделать. Он не хочет уезжать. Пока ему платят, он будет вести себя тихо.
   — Вам надо объяснить мисс Фаррант, что к чему. — Но при виде ее Холл отвернулся, он не мог примириться с мыслью, что ей доверяют: баба. Пусть Крог сам объясняется.
   — Твой брат распустил язык с прессой.
   — Быстро ты узнал.
   — Это Холл.
   — Ну, разумеется.
   — Этому надо положить конец.
   — Не волнуйся, — сказала Кейт. — Завтра он уезжает в Англию. Я дала ему деньги.
   — В Англию? Почему в Англию? — Холл повернулся в их сторону.
Быстрый переход