Изменить размер шрифта - +

— Мне так нравится ланкаширская тушенка и вишнёвый пай, — сказал он и умоляюще посмотрел на Мэри Поппинс.

— Мне тоже нравится, — отрезала она и захлопнула за ним дверь.

 

Завтрак

Апельсиновый сок. Хлеб с мёдом. Сосиски. Кофе для Мэри Поппинс. Какао для ребят.

Обед

Ланкаширская острая тушёнка. Вишнёвый пай.

Ужин

Остатки холодной курятины. Лимонный пудинг.

 

Воскресенье

 

— Ой, я так волнуюсь! — сказал Майк, домывая последние листики салата. Он завернул их в салфетку, чтобы промокнуть воду, и положил в холодильник. — В котором часу они приедут, Мэри Поппинс?

— В письме было сказано, что в час. И знаешь, Майкл, хорошие повара никогда не позволяют себе волноваться. Это плохо отражается на том, что они готовят.

Мэри Поппинс разбила яйцо, аккуратно отделила белок от желтка и поместила белок и желток в разные мисочки. Это она проделала четыре раза. Затем протянула мисочку с белками Джейн и вручила ей веничек, которым сбивают яйца.

— Взбивай до тех пор, пока пена не загустеет, — сказала она.

На улице полисмен прохаживался взад-вперёд возле дома, видимо надеясь глянуть на Элин. Мороженщик прокатил свою трёхколёсную тележку, позванивая в колокольчик.

Но на кухне никто не обратил на это внимания. Все были слишком заняты делом.

— А теперь, Майкл, — распорядилась Мэри Поппинс, — слегка обмакни котлеты в яйцо, а потом обваляй в хлебных крошках. Джейн, отмерь две столовые ложки масла и столовую ложку муки. Джон и Барбара, накрывайте на стол.

Мэри Поппинс вихрем летала от одного к другому и успевала помочь каждому. Время от времени она подходила к плите, что-то помешивала в кастрюльке, добавляя то одно, то другое и поднося ложку к губам, чтобы определить, хорошо ли получается.

Утро проходило час за часом, и вот уже вроде бы всё готово. Оставалось поместить одно блюдо в гриль, а другое в духовку.

И только они успели с этим управиться, как кухонные часы пробили один раз, а в замке входной двери заворочался ключ.

— Это они! — закричали все дети разом.

Четверо ребятишек рванулись к двери, радостно приветствуя родителей. И вот они уже все на кухне. Миссис Бэнкс обнимает их всех разом, и все весело смеются.

— Вы живы, Мэри Поппинс? — спрашивает мистер Бэнкс.

Он выхватывает Аннабел из её высокого стульчика и передаёт малышку маме.

Миссис Бэнкс воркует, как горлица, и раздаёт поцелуи прижавшимся к ней ребятишкам.

— Мне кажется, вы подросли, — умиляется она.

— Чепуха, дорогая, — возражает мистер Бэнкс. — Мы отсутствовали всего неделю. Мэри Поппинс, мы ужасно голодны, — говорит он, обернувшись. — Не могли бы вы сообразить бутерброд с сыром и, может быть, парочку крутых яичек?

Мэри Поппинс, Джейн и Майкл обменялись многозначительными взглядами.

— Пожалуйте к столу в столовой, — говорит Мэри Поппинс. — Дети сейчас принесут вам кое-что поесть.

— Как хорошо снова оказаться дома! — вздыхает миссис Бэнкс.

Они садятся к столу.

— Недурно будет чем-нибудь перекусить, — продолжает миссис Бэнкс. — Но что это? — восклицает она, обернувшись.

В дверях показались все четверо детей. У каждого в руках было по блюду. А позади них, как колонна, высилась гордая Мэри Поппинс.

— Это не «что-нибудь перекусить», — сказал Майкл, посмеиваясь. — Мы приготовили настоящий обед.

Он поставил своё блюдо на стол и поднял крышку.

Быстрый переход