Если хозяин узнает, что я болтал о его делах, мне достанется на орехи!
– Он хочет сказать, что хозяин побьет его! – перевел Тоби, сочтя последнее выражение непонятным для нас.
Взглянув на испуганно переминавшегося с ноги на ногу парнишку, я смилостивился:
– Ладно, Уолтер, если ты не хочешь с нами общаться, то и не надо.
Подмастерье мигом юркнул обратно в мастерскую и затаился там. Какое то время мы провели в ожидании, разглядывая связки ключей, висевшие на стене за прилавком. Наконец дверь отворилась, и внутрь вошел низкорослый тощий человечек в кожаном фартуке; длинные сальные волосы рассыпались по плечам, а красный распухший нос выдавал завзятого пьяницу. Подобно Уолтеру, увидев нас, он слегка подался назад. И настороженно спросил:
– Чем могу служить?
– Мастер Снокстоуб, если я не ошибаюсь?
– А вы кто такой?
Многолетний мой опыт доказывал: подобный вопрос, как правило, задают люди, которым есть что скрывать. Тем не менее я представился по всей форме и обстоятельно рассказал о деле, которое привело меня в мастерскую слесаря.
– Почему это я должен обсуждать с вами своих заказчиков? – угрюмо процедил Снокстоуб, скрестив руки на груди.
Я решил, что уже хватит с ним миндальничать:
– Потому что молчать не в ваших интересах. Если вы откажетесь говорить, то в четверг вас вызовут в суд и вам придется отвечать перед судьями.
Угроза, несомненно, произвела на Снокстоуба впечатление. Отбросив гонор, он принялся объяснять со всей возможной обстоятельностью:
– Я выполнял заказы Джона Болейна в течение нескольких лет. Много раз бывал у него в Бриквелле. Сами понимаете, на ферме часто приходится чинить замки – скотина постоянно их сбивает.
– Вы изготовили ключи и замок для конюшни, где он держал своего любимого жеребца по кличке Полдень?
– Страшный зверь, – усмехнулся Снокстоуб. – Так и норовит лягнуть кого нибудь копытом. Да, несколько лет назад я сделал замок для его конюшни. И ключи, разумеется, тоже.
– А недавно, я слышал, вам пришлось сделать еще один ключ.
– Кто это вам наплел? – подозрительно прищурился слесарь.
– Тот, кому это известно, – с ухмылкой ответил Тоби.
– Я слышал также, что вы хорошо ладите с сыновьями мастера Болейна, – заметил я. – Не всем это удается.
– Они неплохие парни. По крайней мере, с ними весело. Когда в городе устраивают травлю медведей, мы с ними всегда там встречаемся. И на петушиных боях тоже.
«Кто бы сомневался, что забавы такого рода нравятся близнецам», – подумал я, вспомнив, как в Лондоне они охотились на несчастного маленького оборванца.
– В прошлом месяце братья Болейн заказали вам копию ключа от конюшни? – спросил я напрямик.
– Нет, ничего они мне не заказывали, – отрезал Снокстоуб, и лицо его приняло непроницаемое выражение. – Уолтер! – заорал он во всю глотку, обернувшись в сторону мастерской. – Скажи, парень, кто нибудь из молодых Болейнов был здесь в этом году? – спросил он, когда подмастерье неохотно высунул голову.
– Нет, сэр, могу поклясться чем угодно, – с нескрываемым облегчением выпалил Уолтер. – Если хотите, могу даже присягнуть на Евангелии.
– Слыхали? – повернулся к нам слесарь. – Да будет вам известно, Уолтер – мальчонка набожный. Едва у него выдается свободная минутка, бухается на колени и читает молитвы. Или бежит в церковь слушать бесконечные проповеди отца Уотсона.
Несомненно, оба – и хозяин, и подмастерье – что то от нас скрывали. Но уличить их в обмане у меня не было возможности.
– Что ж, в самом скором времени мы выясним правду, – пообещал я, грозно обведя их глазами. |