Зато под Рождество меньше совершается тяжких преступлений, дающих честолюбивому двадцатидевятилетнему сержанту уголовной полиции продемонстрировать свои способности и добиться того, чтобы коллеги и начальство его заметили.
Как только на мониторе показались первые сводки, зазвонил телефон.
Это была диспетчер из центра приема сообщений дежурной части.
– Привет, Рой. С Рождеством тебя!
– И тебя тоже, Дорин, – ответил он.
– Возможно, у нас тут без вести пропавшая, – сказала Дорин. – Рейчел Райан, двадцати двух лет, рассталась с подругами в канун Рождества на стоянке такси на Ист‑стрит и пошла домой пешком. Она не приехала к родителям на традиционный рождественский обед и не отвечает ни по городскому, ни по мобильному телефону. Родители вчера в три часа дня поехали к ней домой на Истерн‑Террас в Кемптауне, но она им не открыла. По их словам, такое поведение совсем не свойственно их дочери. Они очень волнуются.
Грейс записал адрес Рейчел Райан и ее родителей и сказал Дорин, что берет дело на себя.
Обычно, получив звонок о том, что кто‑то пропал без вести, полиция не спешит действовать, если только пропал не ребенок, не старик и не человек из группы риска. Часто те, кого считают пропавшими, благополучно возвращаются домой. Но поскольку сегодня день обещал быть спокойным, Рой решил, что, чем сидеть на стуле, лучше заняться делом.
Он направился в другой конец общего зала. Там сидел сержант Норман Поттинг – один из немногих сотрудников уголовной полиции, который сегодня вышел на службу. Поттинг был лет на пятнадцать старше Грейса; он с трудом дослужился до сержанта, а на дальнейшее повышение и не надеялся. Отчасти начальство не любило его из‑за немодных неполиткорректных взглядов, отчасти из‑за беспорядочной семейной жизни, а отчасти из‑за того, что он, как многие сотрудники полиции, в том числе покойный отец Роя Грейса, предпочитал работать на переднем крае, а не взваливать на себя бюрократические обязанности, которые давались в нагрузку к повышению. Грейс был одним из немногих, кому Поттинг нравился. Он любил слушать «военные рассказы» старшего коллеги. Ему казалось, что у Поттинга есть чему поучиться; кроме того, он немного жалел Поттинга.
Поттинг сосредоточенно тыкал в клавиатуру указательным пальцем. Грейс встал у него за спиной.
– Чтобы эти новые технологии пр‑ровалились. – Как истый уроженец Девоншира, Поттинг сильно картавил. От него разило табаком. – Был на двух уроках и все равно ни черта не смыслю! И чем не угодила старая система, к которой мы все привыкли?
– Это называется «прогресс», – сказал Грейс.
– Р‑р‑р! Пр‑рогресс! Типа того, что теперь в полицию берут кого угодно?
Сделав вид, что не услышал последних слов Поттинга, Грейс продолжил:
– Тут сообщили о пропавшей без вести. Что‑то мне это дело не очень нравится. Ты сейчас занят? А то, может, съездим туда на всякий случай, наведем справки?
Поттинг с трудом поднялся на ноги.
– Я готов ехать куда угодно, только бы избавиться от этой каторги, как говаривала моя старая тетушка, – ответил он. – Ну как, Рой, хорошо провел Рождество?
– Ответ короткий: я провел его дома.
– У тебя хотя бы есть дом, – угрюмо буркнул Поттинг.
– А что?
– Я живу в комнатушке на двоих. Она меня вышвырнула, понял? Ничего смешного, когда желаешь детям счастливого Рождества по телефону‑автомату в коридоре. И лопаешь перед телевизором готовый обед в коробке из супермаркета.
– Мне очень жаль, – ответил Грейс. Ему правда было жаль.
– Знаешь, Рой, что общего между бабой и ураганом?
Грейс покачал головой.
– Когда они на тебя нападают, они влажные и дикие. |