Книги Фантастика Джек Вэнс Месть страница 216

Изменить размер шрифта - +

Бек разразился диким хохотом.

— Что, не нравится? А ведь я еще только начал!

— Пол, — вскричала Маргарет, — ПОЛ!

— Минутку, — ответил Бек, не переставая снова и снова хлестать нопалоном по щупальцу. Затем почувствовал, что что-то ему мешает. Глянув по сторонам, увидел, что рядом с ним стоит Тарберт, вцепившись в кусок нопалона в руке Бека и препятствуя его попыткам отогнать щупальце. Бек потянул нопалон на себя, весь напрягся, но безрезультатно... И в самом ли деле это Тарберт? Внешне это он, но какой-то не такой... Бек прищурился. Он ошибался. Тарберт продолжал сидеть, развалясь, в кресле с полуприкрытыми глазами... Два Тарберта? Нет! Один из них, естественно, его аналог, повинующийся сознанию настоящего Тарберта. Но каким это образом аналогу удалось отделиться от оригинала? Или он самостоятельное существо? А может быть, это разобщение только кажущееся, результат искажения восприятий в пара-космосе? Бек пристально вгляделся в осунувшееся лицо приятеля.

— Ральф, вы меня слышите?

Тарберт пошевелился, выпрямился.

— Да, слышу.

— Вы верите тому, что я рассказал вам о ггере?

Ответ он услышал не сразу. После некоторого замешательства Тарберт тяжело вздохнул и произнес печальным тоном:

— Да, верю. Только что-то — сам не пойму что — владеет мною.

— Я мог бы справиться с ггером, если бы вы мне не мешали.

— И что тогда? — Терберт издал смешок. — Снова нопал? Что хуже?

— Ггер.

Тарберт закрыл глаза.

— Я не могу ничего гарантировать. Просто попытаюсь.

Бек снова заглянул в пара-космос. Где-то вдалеке — а может быть, и совсем рядом — в огромном глазном яблоке ггера мелькнули настороженность и тревога. Бек взял кусок нопалона, попытался согнуть его, но в руках его аналога субстанция оказалась жесткой и непокорной. Только после невероятных усилий Беку удалось справиться с материалом и соорудить из него довольно корявую дубину. Только с нею он и противостоял неизмеримо далекой бесформенной массе, погрузившейся в раздумье, ощущая себя, насколько бы банально это ни звучало, бесконечно малым Давидом перед огромным Голиафом. Чтобы напасть, он должен перекрыть дубиной безмерное пространство... Бек прищурился. В самом ли деле так далеко? И в самом ли деле столь огромен ггер? Все перед мысленным взором Бека сдвинулось, совсем иной предстала перспектива — подобные ощущения возникают при рассмотрении различных оптических иллюзий, — и ггер неожиданно стал просматриваться как бы зависшим в воздухе всего в метрах тридцати от Бека — а может быть, и того меньше, метрах в трех... Бек аж отпрянул в изумлении. Затем приподнял дубину, замахнулся. Удар пришелся по черной бесформенной массе, она тут же опала, будто состояла из пены. Ггер же — до него могла быть добрая сотня миль, а может быть, и тысяча — не обратил никакого внимания на Бека, и это безразличие было куда более оскорбительным, чем враждебность.

Бек устремил на чудовище пылающий ненавистью взгляд. Из черных глубин его всплыл на поверхность и выпучился огромный глаз, серебристым блеском отсвечивались мириады тянувшихся к нему капилляров. Бек чуть скосил взор, проследил волоконце, протянувшееся к голове Тарберта. Затем потянулся к нему, обхватил пальцами, изо всех сил дернул. Щупальце явно не собиралось отделяться от головы ученого, но затем все-таки не смогло выдержать усилия Бека, присоска, судорожно дергаясь и извиваясь, соскочила. Существо это, значит, не было совершенно неуязвимым — ему тоже могло быть больно! И теперь к ничем не защищенному черепу Тарберта быстро устремилось целое сонмище нопалов. Один огромный экземпляр первым достиг желанной добычи — однако Бек преградил ему путь обрывком нопалона, которым тут же и обернул голову Тарберта. Нопал разочарованно отпрянул назад, мгновенно потухшие глаза-пузыри угрожающе глядели на Бека.

Быстрый переход