«Ченсет-банку» принадлежали тысяча акций «Котзиш Мючюэл». Теперь, когда его помощником, неизвестно, правда, хорошим или плохим, был Дасуэлл Типпин, решающим фактором становилось время. Герсен решительно поднялся из-за стола и быстро зашагал через площадь.
Перед самым входом в «Ченсет-банк» был разбит миниатюрный скверик с четырьмя высокими деревьями, похожими на кипарисы, тщательно подстриженными кронами в виде слезы, и окруженными невысокой живой изгородью из цветущих кустов шиповника. Пройдя под высокой аркой, Герсен очутился в просторном прохладном помещении с синим изразцовым полом. Справа рабочую зону отделяла резная гипсовая балюстрада. Слева спиральные колонны поддерживали огромный демонстрационный экран, состоящий из множества хрустальных линз. В дальнем конце помещения виднелась зона отдыха, где в удобных креслах восседали человек шесть — семь метленцев различного возраста, включая и хорошо запомнившуюся Герсену девушку, которая сейчас сидела рядом с пожилым мужчиной. При виде Герсена она от удивления разинула рот, затем быстро отвернулась и заговорила очень серьезно о чем-то, обращаясь к своему соседу.
Герсен грустно улыбнулся и прошел к стойке. Прошла минута, затем еще одна. Герсена охватило беспокойство.
— Это, как я полагаю, «Ченсет-банк»? — спросил он у клерка.
— Да, — равнодушным тоном отозвался клерк.
— Мне нужно встретиться с управляющим.
— Позвольте спросить — по какому вопросу?
— Мне нужно обсудить с ним некоторые финансовые вопросы.
— Сфера нашей деятельности ограничена чисто коммерческими операциями. Поскольку мы не связаны ни с какими иными банками, мы не обналичиваем чеки и не оформляем кредиты.
— Мое дело куда важнее перечисленных вами операций. Пригласите, пожалуйста, управляющего.
— Это вон тот знатный господин, Благородный Адарио Ченсет. В данное время, советую вам обратить на это особое внимание, он чрезвычайно занят.
— В самом деле? Беседой с очаровательной юной леди?
— Это его дочь, Благородная Жердин Ченсет. Можете обратиться к нему по интересующему вас вопросу, как только он освободится.
— Мой вопрос куда важнее праздной болтовни с девчонкой, — решительно заявил Герсен и направился в зону отдыха. Навстречу ему поднялись двое высоких мужчин с одинаково ощетинившимися от возмущения усами. Они взяли Герсена под руки и быстро поволокли к выходу.
— Эй! Эй! — возмутился Герсен. — Что это вы затеяли?
— Убирайтесь-ка вон отсюда и чтоб вашего духу здесь больше не было, — произнес один из мужчин.
— И больше никогда не приставайте к метленским леди. Это может очень плохо для вас кончиться! — сказал другой.
— Я ни к кому не приставал! — воспротестовал Герсен. — Вы совершаете ошибку!
Он напрягся и попытался было вывернуться, однако его еще схватили за штаны сзади, проволокли лицом вниз к самому выходу и, швырнули прямо на колючие ветки шиповника.
Герсен поднялся, смахнул с одежды листья и колючки и снова прошел внутрь банка.
Двое джентльменов, удивившись его настойчивости, вновь вышли ему навстречу.
— Отойдите, пожалуйста, назад, — грозно предупредил их Герсен. — У меня дело не к вам, а к Благородному Адарио Ченсету.
Он решительно прошел мимо обоих мужчин и приблизился к Ченсету, который по сему случаю даже отвернулся от Благородной Жердин.
— Что все это значит?
Герсен протянул Ченсету свою визитную карточку.
— Прошу, если не возражаете, обсудить со мною некоторые деловые вопросы.
— «Достопочтенный Кирт Герсен», — прочел на визитке Ченсет. — «Председатель «Куни-Банка», Форт-Эйлианн, Элойз». |