— И сколько времени продолжалась эта ваша прогулка?
— Очень сожалею, но я не смотрел на часы. Во всяком случае, не более пятнадцати минут.
— И вы за это время ни разу не приближались к двери «Комнаты вдовы»?
— С какой стати я бы сюда пришел? Ведь я потому и удалился, что этот глупый опыт действовал мне на нервы!
— А после того, как вы пошли в будуар мисс Изабеллы, вы уже не покидали его?
— Нет, не покидал.
— И мисс Изабелла была неотлучно с вами?
— Да.
— Знакомо ли вам это? — спросил внезапно Г.М., протягивая Гийо кусочек пергамента.
Гийо взял пергамент в руки и стал внимательно его рассматривать.
— Любопытная штука, — сказал он наконец. — К сожалению, мои познания в латыни не распространяются так далеко.
— И вы никогда не видели этот кусочек пергамента ни у кого из обитателей дома и не знаете, кому он принадлежит?
— К сожалению, не могу удовлетворить ваше любопытство. Где вы его нашли?
— На груди у Бендера.
— Странно, — с усмешкой сказал Гийо.
— Попросите, пожалуйста, сюда вашу сестру, мисс Джудит, и сами тоже возвращайтесь, — обратился к нему Г.М.
Гийо вышел и тут же вернулся в сопровождении Джудит: можно было подумать, что она подслушивала под дверью. Она была очень возбуждена, на щеках у нее горели красные пятна.
— Я не понимаю, о чем брат толкует, — проговорила она взволнованно. — Почему вы решили, что этот пергамент принадлежит мне? Я не знаю ни слова по-латыни!
Джудит внимательно рассмотрела пергамент. Наконец она покачала головой. На какую-то долю секунды у нее на лице появилось выражение неуверенности. Она вопросительно покосилась на Гийо. Но это выражение тут же исчезло. Однако это не укрылось от внимания присутствующих. Затем она еще раз энергично отрицательно мотнула головой.
— Нет, я в первый раз его вижу.
В это время раздался негромкий стук, дверь открылась, и на пороге показался доктор Арнольд.
— Прошу прошения, но меня только что вызвали по телефону к больному. Срочный случай. Могу я отлучиться на полчаса, или это явится нарушением следственной процедуры?
— Очень сожалею, но мне придется настаивать, чтобы никто не покидал дома, пока мы не закончим выяснение, таков порядок. Кроме того, вы можете нам понадобиться, — сказал Местерс, переглядываясь с Г.М.
— Ну что же, подчиняюсь представителям правосудия! — с легким, не лишенным иронии поклоном произнес доктор Арнольд. Взгляд его упал на кусочек пергамента, который Джудит все еще держала в руках. — Что это, дорогая? — спросил он тоном, полным нежности. Лицо его преобразилось и выражало теперь неожиданную мягкость.
— Это найдено на груди у покойника, — сказал Г.М. — Может быть, вы, доктор, сможете объяснить нам, что означает эта надпись?
Арнольд взял пергамент в руки, внимательно рассмотрел его и вернул обратно.
— К сожалению, эта надпись сделана на незнакомом мне диалекте, — сказал он.
— Во всяком случае, это не рецепт от зубной боли, например, или от какой-нибудь другой болезни, не так ли, доктор? — спросил Гийо, глядя на доктора Арнольда с кривой усмешкой.
— Рецепт? — спросил тот неожиданно резко. — Какой рецепт? — Затем его лицо вновь мгновенно смягчилось, и он продолжал обычным тоном. — Вы правы, Гийо, это, конечно, не рецепт от зубной боли, в этом не может быть ни малейших сомнений. Вы разрешите мне теперь пойти и позвонить, чтобы к больному направили другого врача?
— Пожалуйста, доктор, — сказал Местерс. |