— Бесполезно! — прохрипел Холмс. — Отступите. Дайте мне ваш револьвер.
Револьвер валялся посредине гостиной. Детектив поднял его, навел на замок и спустил курок.
Вместо выстрела, однако, Кроу услышал лишь щелчок.
— Боек заклинило! — крикнул Холмс. — Окно. Это наш последний шанс.
Кроу пробежал взглядом по комнате и, не обнаружив подходящего орудия, схватил обеими руками стоящий у пианино стул и, собрав все силы, бросил его в ближайшее окно. Стекло вылетело — с треском и частью рамы.
В следующее мгновение Холмс уже стоял у окна, выбивая кочергой застрявшие осколки.
На площади шумели люди, звонили колокола. Инспектор встал рядом с Холмсом, чувствуя за спиной горячее дыхание пожара. Огонь подступал, хватал за брюки, лизал жаркими языками шею. Взглянув на детектива, Кроу увидел, что тот уже сорвал с головы парик и стер с лица грим. Внизу, футах в двадцати под ними, пожарные в латунных касках тянули шланги и устанавливали помпы.
На середине площади, в стороне от толпы, Кроу увидел двух торопливо удаляющихся девушек и мужчину, фигура которого показалась ему знакомой.
— Задержите этого человека! — крикнул он, вложив в крик всю силу изнуренных легких. — Хватайте его!
Горький, горячий дым опалил горло, и инспектор, закашлявшись, согнулся пополам. В следующее мгновение его вырвало. Беспомощный, он мог лишь провожать глазами убегающего Профессора.
— Прыгайте на брезент, и все будет в порядке!
Крик донесся снизу. Шестеро пожарных растянули черный брезент и приготовились принять Кроу и Холмса.
— Вы первый, — выдохнул Холмс. — Прыгайте же.
Кроу встал на подоконник и прыгнул.
Несколько минут спустя они с Холмсом уже стояли в нависшей над площадью дымной пелене, под разлетающимися щепками и мусором. Зрителей отодвинули, и пожарные смело вступили в схватку с огнем, чтобы спасти соседние здания и весь квартал от полного уничтожения.
— Это я виноват. — Кроу посмотрел в черное от сажи лицо Холмса. — А ведь мы почти взяли его.
— Придет еще наше время. — Холмс положил руку на плечо инспектора. — Я виноват не меньше вашего, но не будем отчаиваться. Есть у меня чувство, что мы еще услышим о Мориарти. — Он нахмурился, обеспокоенный чем-то. — Кроу, вам ведь наверняка придется принимать какие-то официальные меры в отношении той женщины в Мейда-Вейл.
Инспектор кивнул и тут же снова закашлялся — легкие, казалось, вот-вот лопнут.
— Отнеситесь к ней помягче, Кроу.
В другом конце города, в Бермондси, Мориарти провел ладонью по кожаному переплету дневника. Секретные архивы он доставил сюда в свой прошлый приезд, как будто предчувствуя несчастье. По губам скользнула улыбка. Жаль, что вместе с дневниками не захватил Жан-Батиста Греза и «Мону Лизу».
Глядя на книжицу, Мориарти с грустью подумал, что страницы, отведенные для Холмса, так и не получилось перечеркнуть. С другой стороны, все могло закончиться гораздо хуже. По крайней мере его люди целы, и ему удалось восстановить контроль над криминальным миром Франции, Германии и Италии. Завтра все продолжится, и будет идти своим чередом, а потом наступит время.
Он еще встретится лицом к лицу с Энгусом Маккреди Кроу и Шерлоком Холмсом.
В голове уже выстраивались лабиринты новых интриг. Мориарти подошел к окну. Далеко, на востоке, за черными от сажи крышами и шпилями, бледнеющее небо возвещало приход еще одного дня. Где-то там в этот самый момент его люди, мужчины и женщины, уже делают свое дело, гордые тем, что служат ему, согласные с его методами, довольные своей принадлежностью к семье Профессора.
Envoi
В книге регистрации браков и крещений церкви Святого Эдмунда, Бермондси, большой интерес представляют три записи, сделанные в субботу, 14 августа 1897 года:
Брак между Гарольдом Уильямом Алленом и Полли Пирсон. |