Фредериксон подтолкнул Шарпа к двери. На площадке снаружи стоял Сэлмон с дюжиной профосов. Шарп и Фредериксон, может, и не были арестованными, но совсем скоро им предъявят официальное обвинение и отнимут клинки. Сэлмон неловко обратился к Шарпу:
— Вам выделена комната, сэр. Денщик ваш уже там.
— Мы же не под арестом? — с вызовом ухмыльнулся Шарп.
— Э-э… Нет, сэр. Соблаговолите следовать за мной. Комната выше этажом.
Под арестом или нет, но присутствия десятка блюстителей законности было достаточно, чтобы офицеры исполнили приказ капитана. По комнате, окна которой выходили на главную площадь, метался кипящий негодованием Харпер. Обстановка роскошью не блистала: ночной горшок, два стула, стол с буханкой хлеба, тарелкой сыра и кувшином воды. В углу были сложены одеяла и переворошенный скарб, что принёс Харпер с причала. Три ранца, три фляги, и ни оружия, ни боеприпасов. Сэлмон раскрыл рот, будто хотел что-то сказать. Харпер зло на него зыркнул, и капитан спешно ретировался.
— Эти крысы рылись в ваших шмотках, — рассерженно сообщил Харпер, — Я пытался им помешать, но мне пригрозили поркой.
— Винтовку конфисковали?
— В караулке внизу, сэр. — Харпера тоже разоружили, — Забрали мою семистволку, мою и вашу винтовки, штык.
Всего-то оружия у них осталось — сабля Фредериксона и палаш Шарпа.
— Ненавижу профосов. — сказал капитан.
— Что за чертовщина творится, сэр? — спросил ирландец.
— Нас обвиняют в том, что мы стибрили половину вшивого золота вшивой Франции! Идиотизм!
— Что да, то да. — Фредериксон резал хлеб широкими ломтями.
— Простите, Вильям.
— За что?
— Из-за меня вы впутаны в эту историю, гори он в аду, чёртов Дюко!
Фредериксон пожал плечами:
— Так или иначе, я бы впутался. Я же был с вами в Тес-де-Буш. По их логике, у меня должно быть рыльце в пушку. Без моей помощи вы бы не управились. — он напластал сыр, — С трубой вышло глупо. Она стала доказательством, которого они так жаждали.
— Золото! — выплюнул Шарп, — Несуществующее золото!
— Или существующее, но не в форте. — рассудил капитан, — Похоже, что между Лондоном и Парижем произошла грызня за такую сахарную косточку, а, когда они договорились, как её поделить, выяснилось, что мослом лакомится кто-то другой. Как нам доказать, что не мы?
— Киллик может выступить свидетелем. — предложил Шарп.
Фредериксон поморщился:
— Киллик для них — не свидетель. Он для них — наш соучастник.
— Дюко? Даст показания, и я ему, наконец, откручу его паршивую башку!
— Дюко. — согласился капитан, — Или комендант. Как его? Лассаль? Лассан? Беда в том, что отыскать обоих будет трудновато, находясь под замком.
Шарп бросил взгляд в окно, на корабельные мачты, поднимающиеся над крышами:
— Значит, надо удирать отсюда.
— «Удирать отсюда». — мягко повторил Фредериксон, — На официальном языке «удирать отсюда» означает «дезертировать».
Офицеры уставились друг на друга. Дезертирство. В случае поимки — трибунал, разжалование, тюрьма. Да только здесь обоих офицеров ожидает, вероятнее всего, то же самое по обвинению в присвоении золота Наполеона.
— На кону большие деньги. — задумчиво протянул Фредериксон, — А я, в отличие от вас обоих, человек небогатый…
— Патрик, ты с нами не идёшь. |