— Он скупил много картин импрессионистов, и, насколько я слышал, ему случалось проявлять щедрость по отношению к художникам.
— Тогда воображаю, насколько он богат. Ведь ты всегда говорил, что немногие стремятся коллекционировать картины импрессионистов.
— Это правда. Но когда-нибудь, готов держать пари, и Моне, и Ренуар, и Сезанн, и многие другие будут оценены по достоинству.
— Когда-нибудь? Ты хочешь сказать: после их смерти?!
— Боюсь, это так. Как ни жаль, но признание часто приходит к художнику после смерти.
— Как это грустно, папа! Но твои вещи я ценю уже сейчас и надеюсь, когда-нибудь люди оценят и мои.
— Пусть восхищаются твоими картинами, но, черт побери, руки им придется держать от тебя подальше, или я отошлю тебя назад в Англию!
— Не раньше, чем я нарисую скалы Ле-Бо с дюжину раз! — воскликнула Симонетта. — Ведь этот граф наверняка ведет себя подобным образом с любой женщиной, какая попадется ему на пути.
— Уверен, ты права! — сухо согласился герцог. — Но я не позволю ему причислить тебя к его победам.
Он говорил с таким напором, что Симонетта рассмеялась.
— Забудь о нем, папа. Лучше покажи мне свой этюд.
— Я только начал. Свет здесь совершенно фантастический, мне просто красок не хватает, чтобы перенести на холст то, что я вижу.
И все же в набросках герцога чувствовалось его впечатление от полуденного света, и Симонетта радовалась от души.
— Какой ты талантливый, папа! — восторгалась она. — Эта работа еще лучше прежних.
— Смею надеяться. Впрочем, так всегда кажется, пока рисуешь. А когда картина закончена, видишь, насколько она несовершенна.
— Думаю, даже Моне был бы поражен твоими успехами, — улыбнулась отцу Симонетта.
Они разговаривали о живописи, пока шум в кухне не возвестил о возвращении Мари.
— Давай поедим пораньше, а пока ты будешь укладываться спать, я пройдусь до гостиницы, узнаю, кто там остановился.
— Если бы я не поехала с тобой, ты уже был бы там, — заметила Симонетта, улыбаясь.
— Я не ищу ничьего общества, но мне хотелось купить вина. Хотя я никого и не жду, но надо же иметь в доме вино, чтобы предложить гостям, если неожиданно зайдет кто-нибудь.
— Да, конечно, — согласилась Симонетта. — Я слышала, как хороши вина Прованса. Было бы жалко не попробовать их, раз уж мы здесь.
Герцог улыбнулся.
— Я думаю купить «Chateau neuf du Pape», которым славится долина Роны. И еще, я полагаю, мы могли бы себе позволить бутылочку шампанского.
Симонетта посмотрела на отца.
Он действительно наслаждался этой поездкой. Хорошо бы ничто не изменило его настроения, и он не надумал отправить ее назад в Англию.
Вряд ли у нее когда-нибудь еще появится возможность побыть вот так наедине с отцом, не боясь, что кто-нибудь помешает им. Девушка подумала, что надо постараться воспользоваться этим.
Ужин, приготовленный Мари, оказался превосходным.
К цыпленку с эстрагоном подали такой необыкновенный соус, что, попробовав его, Симонетта поняла, почему месье Готье целует пальцы при одном упоминании об этом блюде.
На закуску Мари приготовила кефаль, а на десерт — суфле с земляничным ликером.
— Вы совершенно правы, Мари, — сказал герцог, когда кухарка вошла, чтобы убрать со стола грязную посуду. — Вы лучший повар не только в Ле-Бо, но, наверное, и во всем Провансе!
Мари была явно польщена.
— Мерси, мсье, — ответила она. — Я умею готовить, когда есть хорошие продукты, но это, конечно, недешево стоит. |