Нам пора, нельзя терять времени.
Глава 2
— Чем тебя угостить, Риккардо? — спросил Клементе, распахивая дверцы огромного нового кухонного шкафа.
Риккардо Летициа сидел в кухне, уперев локти в бело-розовый мрамор стола. Он рассеянно огляделся и произнес:
— Пожалуй, ничем.
— Ничем — это слишком мало, — позволил себе пошутить Клементе.
Он знал Риккардо ребенком, был ему вместо няньки, когда у него болел живот, рассказывал малышу об Америке и о «Фаворите».
— Хочешь малиновый сок? Он так тебе нравился когда-то, — настаивал Клементе.
Из множества бутылок он выудил одну, без этикетки.
— Покупной или сама делала? — пробормотал Риккардо.
— Синьора Роза готовила. Она каждый год делает понемногу.
Клементе достал два бокала, графин с холодной водой и поставил все это на стол. Потом старый слуга сел напротив Риккардо.
Риккардо Летициа разглядывал кухню, точно бедный родственник, попавший в богатую семью. Кухня в доме на улицы Джезу была святилищем Клементе. Сюда время от времени допускался тот или иной член семьи для целительной беседы с глазу на глаз со старым слугой.
— Сколько лет ты уже в этом доме? — спросил Риккардо.
— Много, — ответил Клементе, поискав взглядом большие электронные часы, словно по ним можно было проследить бег времени.
— С 1935 года, если мне не изменяет память. В конце марта мы переехали сюда с квартиры на улице Литторио. Я помню точно, потому что как раз в эти дни Гульельмо Маркони передал с яхты, стоявшей в порту Генуи, сигнал, по которому в Сиднее, в Австралии, зажглись фонари.
Клементе налил в стаканы густой малиновый сок и разбавил его водой. Подвинув один стакан Риккардо, старик задумчиво смотрел, как смешивается рубиновый сок с прозрачной водой. Старый слуга умел ждать.
— Черт знает сколько лет! — вздохнул Риккардо.
Домашний напиток напомнил ему вкус детства.
— Много-много лет, — согласился Клементе.
— Ты знаешь о нашей семье все, — сказал Риккардо.
Он постепенно, как коршун, кружащий над своей добычей, подбирался к цели своего визита.
— Я знаю лишь то, что видел, — скромно заметил Клементе.
Риккардо смотрел на старика проницательными светлыми глазами и продолжал:
— Ты видел, как росли дети, как старели мужчины и женщины и как умирали.
— Конечно, повидал и хорошего и плохого.
— А ты знаешь такого бестолкового человека, как я?
Старик вытащил из кармана белый платок, вытер водянистые, покрасневшие глаза и помолчал.
— Знаю, — наконец произнес он. — Только не мужчину, а женщину. Твою мать. При всем моем уважении к ней, она куда бестолковей тебя. Но ее это не очень беспокоит. Она всегда говорит: «Что ни делай, а все равно после зимы придет весна».
Между магнатом авиационной промышленности и старым слугой завязался странный диалог.
— Неужели моя мать так говорит? — удивился Риккардо.
Странно звучала в устах Розы крестьянская мудрость.
— Именно так, — подтвердил старик. — Вы с ней похожи, а как встретитесь, искры летят в разные стороны.
— Роза Летициа никогда не питала ко мне особой любви.
— Да ты дальше собственного носа не видишь, — упрекнул его Клементе.
— Моим братьям досталось больше материнского тепла, — заявил Риккардо.
В голосе его звучала обида заброшенного ребенка. |