— Откуда это вам известно? — простонал Дарт.
— Я стоял рядом с вами, когда Ребекка выиграла на Темпестекси.
— Но… как вы догадались?
— К тому времени я уже слишком во многом разобрался.
— Откуда ты узнал? — набросилась на брата Ребекка.
— Я увидел из окна ванной, что там, где должен быть мой автомобиль, стоит твой «Феррари».
Сдавшись, она произнесла:
— Он простоял там меньше часа.
Конрад как-то сразу погрузнел и сгорбился.
— Я вернулась в Лэмбурн задолго до взрыва, — сердито сказала Ребекка. — Ярроу к этому же времени должен был уже подъезжать к Лондону.
— Я хочу знать, — обратилась ко мне после недолгого молчания Марджори, — что вас навело на мысль заподозрить Ребекку?
— Так, некоторые мелочи.
— Скажите какие.
— Ну что же, — ответил я, — первое, она, как фанатик, хотела все переменить.
— Дальше, — сказала Марджори, когда я остановился.
— Она между делом упомянула новые трибуны из стекла. Это второе. В Британии есть трибуны с панелями из стекла — так ведь? — но они не образуют сплошного покрытия, как у Ярроу, и мне пришло в голову, что она, возможно, видела его проекты, запертые Конрадом в его тайнике.
И третье… Как-то Ребекка сказала, что она единственная в семье, кто отличит шпунт от желобка. Все они, кроме Ребекки, непонимающе уставились на меня.
— Не поняла, — сказала Марджори.
— Это специальные термины и не имеют отношения к бегам, — объяснил я. — Они ничего не значили для Роджера Гарднера.
— И мне они тоже ничего не говорят, — вставил Конрад, — а я всю жизнь имел лошадей или ездил на лошадях.
— Но для архитектора все понятно, — сказал я, — и для строителя тоже, а также для плотника, инженера. Но для жокея вряд ли. Так что я в тот момент подумал, хотя и не с такой уж долей определенности, не разговаривала ли она с архитектором, причем много раз, и не Ярроу ли этот архитектор. Это так, мелькнуло у меня в уме, но подобного рода вещи застревают в голове.
— А что такое шпунт и желобок? — спросил Дарт.
— Шпунт — это такой выступ, чаще всего на деревянных деталях, который позволяет соединять доски, как, скажем, в заборе, на полу, причем соединять в единую поверхность без гвоздей. Вот так был собран пол в большом шатре.
Марджори слушала меня и хлопала глазами, ничего не понимая.
— А желобок? — спросила Марджори.
— Это такая канавка, которую делают для стока быстро текущих жидкостей, или такое кольцо, на котором держатся шарикоподшипники. И в том, и в другом случае для ипподромного жаргона это совершенно чужие слова.
— Шпунт от желобка, — задумчиво повторил Дарт. — Это не то, что повторял ваш младший?
— Очень может быть.
— Нужно было прикончить вас, когда у меня был такой шанс, — с сожалением промолвила Ребекка.
— Я был уверен, вы так и сделаете, — согласился я.
— Она целилась прямо в вас, — заметил Дарт. — Отец успел выхватить у нее ружье. Спросите у него, и он вам скажет, что выстрел вам в грудь вполне мог сойти за несчастный случай, а вот второй выстрел в спину мог быть только преднамеренным убийством.
— Дарт! — укоризненно воскликнула Марджори, но он, несомненно, попал в точку. Дарт был одним из Стрэттонов.
— Где ты в первый раз встретила Ярроу? Как познакомилась с ним? — спросил Ребекку Конрад. |