Она чувствовала, как под рукой играют его мускулы, вдыхала аромат его мыла. Искоса глянув на Блэквуда, Изабель заметила несколько небольших ярко-красных ссадин над краем галстука. Неужели она его кусала и царапала? Эти крохотные царапины просто кричали о страсти, напомнив Изабель вкус его кожи, то, как он двигался в ней — так же ритмично, как сейчас они шагают.
Она споткнулась. Блэквуд подхватил ее, не сменив выражения лица — просто твердая и безличная рука мгновенно удержала ее за локоть.
Сердце Изабель заколотилось. Она сосредоточилась на шагах, на том, чтобы ладонь неподвижно лежала на его руке; Изабель еле удерживалась от порыва сжать его руку пальцами и трясти, трясти до тех пор, пока Блэквуд не посмотрит на нее — по-настоящему посмотрит! Изабель еще раз коротко глянула на его профиль. Да будь он проклят — ему совершенно, полностью безразлично, а она едва не умирает от желания!
Ее охватило раздражение. Этот безмозглый человек даже не догадывается, что всего несколько часов назад занимался с ней любовью. Разумеется, такой мерзавец, как Блэквуд, вероятно, привык к подобным сценам и забывает своих любовниц сразу же, едва они покидают его постель — ну или чужую скамью.
Изабель проглотила истерический смешок. Очень хорошо, что он ее не узнал!
— Глупо, — пробормотала она.
— Прошу прощения? — спросил Блэквуд, наконец-то глянув прямо на нее.
Лицо запылало.
— Нет-нет, ничего, лорд Блэквуд. — Изабель смотрела прямо перед собой, пряча глаза под полями шляпки. — Совершенно ничего.
— Вы были женой Роберта Мейтленда?
— Да, — просто ответила она, сосредоточенно глядя на блестящие черные сапоги, шагающие возле ее серой юбки. — Он умер, — добавила Изабель, не зная, что еще сказать, и чувствуя, как бабочки снова начинают порхать в животе от одной мысли о том, что она ведет вежливую беседу с Блэквудом о ее муже, из всех возможных тем!
Он не произнес ни слова соболезнования. Собственно, Блэквуд вряд ли вообще ее услышал. Изабель молча закипала. Честное слово, этот человек не заслуживает репутации обаятельного повесы. При дневном свете это настоящий хам. И смотрит на каждую женщину в парке!
Блэквуд ясно дал понять, что находит ее чрезвычайно скучной. Да такая она, пожалуй, и есть, по сравнению с модно одетыми дамами, которых он видит. Внезапно встрепенулась гордость, вызывая в Изабель настоящий гнев. Он не счел ее достойной даже простой вежливой беседы!
Изабель выдернула руку в перчатке из-под его локтя, словно внезапно обожглась, и так сильно сжала кулачок, что тонкая лайковая кожа протестующе запищала. Блэквуд остановился и взглянул на нее с терпеливо-любезным видом — так смотрят на престарелую надоедливую вдову.
— Смотрите, вот и мальчики. — Изабель торопливо кинулась навстречу Робину, отчаянно стремясь отойти от него подальше, чтобы суметь собраться с мыслями и попрощаться с Марианной.
Она лихорадочно пыталась придумывать подходящую причину для того, чтобы не пойти на дебютный бал Миранды Арчер, но в мозгу засело только одно. Блэквуд.
Нет, Изабель не сумеет провести еще один вечер в его тревожащем обществе. Конечно, он ее даже не заметит, но она-то будет замечать каждый его шаг, видеть каждую светскую красотку, с которой Блэквуд станет танцевать.
Изабель не хочет стоять в тени и смотреть, как он увлекает свою очередную добычу в уединение очередного темного сада. Изабель содрогнулась, скорее от желания, чем от отвращения, даже сейчас. Нет, ее нервы не выдержат такого напряжения.
Она вернется домой и напишет записку, отклоняющую приглашение на бал.
— О, Робин, ты весь мокрый! — Изабель наклонилась, чтобы хоть немного счистить грязь с его льняных бриджей. |