— Слышали взрыв.
— Теперь послушаем второго, — сказал Оливер. — Ну ты, протухший кусок мяса, быстро говори, где остальные?
— Отвали, дерьмо, — с угрозой в голосе ответил тот, что поменьше. — Мы пока тебе ничего не сделали.
— Заткнись, Горас, — резко оборвал его первый парень. — Малыш слегка туповат, — пояснил он нам. — Уж вы его извините.
— Глупость не оправдание, — огрызнулся Оливер. — К тому же она может сильно укоротить вашу жизнь.
— Как тебя зовут? — спросила я длинного. — И откуда вы пришли?
— Я Джомми Фромм. Горас — мой брат. Мы из того Клируотера, который во Флориде.
— Из Флориды?!
— Ага. Десять месяцев сюда добирались. По шоссе через Аппалачи. Во Флориде стало тесно. Оттуда многие уходят.
— Вам не попадался там человек, который называл себя Лекарем?
— А‑а, тот старый хрен! Попадался, а как же. Он нам однажды делал какую‑то там «прививку».
— Давно это было?
Джомми переглянулся с Горасом, потом они одновременно пожали плечами.
— Да уж года два прошло. — Джомми пригляделся ко мне повнимательней. — Однако ты тоже старуха, — вынес он свой вердикт. — Ты‑то откуда его знаешь?
— Она спустилась с небес, — ответил за меня Тимми. — Они там все старые.
— Значит, ты с Миров? — Он произносил слова в нос. Получилось «с Биров».
— Из Ново‑Йорка. Только он один и уцелел, На самом деле Учуден тоже не пострадал. Но там теперь никто не жил.
— Не новость. Уже слыхал об этом где‑то, — угрюмо сказал Джомми.
— Подбери‑ка их пушки, Оливер. — Я махнула рукой в сторону тротуара. — А вы двое можете пока сесть вон туда, на поребрик. Мы должны решить, что с вами делать.
Джомми не спеша сел на поребрик, аккурат но сложив руки на коленях. Горас продолжал стоять, руки на затылке, глаза пустые, на лице — никакого выражения. До меня внезапно дошло, что мальчик приготовился к смерти.
— Ты тоже можешь опустить руки, Горас, — сказала я. — Просто постарайся не наделать глупостей.
— Он не наделает, — подал голос Джомми. — Мы не прочь поладить с вами.
— Торговать будете? — вдруг спросил Горас.
— Что, золотишком запасся? — поинтересовался Оливер. — Или серебром?
— Не‑а, — ответил вместо брата Джомми. — Это дерьмо теперь на юге без нужды. Но у нас есть куча патронов.
— Большое дело! — рассмеялся Тимми.
— Но у нас их действительно много! — Лицо Гораса выражало обиду. — Есть охотничьи жаканы, магазины для дробовиков, а еще — пара коробок сорок пятого калибра.
— Здесь вам это дерьмо не променять даже на банку маринованной фасоли, — презрительно бросил Оливер. — У нас таким дерьмом целый подвал набит.
— Что‑о? Подвал?
— Оливер, — попросила я. — Думай, что говоришь. И кому. Лады?
Казалось, еще немного, и мы услышим шум колесиков, бешено вращавшихся под черепушкой Джомми.
— Послушай, — сказал он наконец, обращаясь ко мне. — Нам хотелось бы к вам присоединиться. Два ниггера и баба. Вы так долго не протянете. Вам действительно нужен кто‑то, на кого можно положиться.
— А что ты умеешь делать? — поинтересовалась я. |