Наружу.
– Давайте? – спросил Джек.
– Прежде чем кто–либо…
– Прямо сейчас.
Томас поставил свой наполовину полный бокал бренди и встал. Он посмотрел на Джека и впервые ощутил их родство.
– Показывайте дорогу.
И это было странно, но когда они сели на лошадей и ускакали, Томас, наконец, ощутил легкость в груди.
Это была свобода.
Он не хотел отдавать Уиндхэм. Это было…
Он. Уиндхэм. Это был он. Это было то, кем он являлся.
Но это было прекрасным. Ускользнуть, ехать сквозь восход, пока он поднимался над дорогой…
Он обнаружил, что, возможно, для него это было больше в нем, чем просто имя. И, возможно, когда все будет сказано и сделано, он все еще будет целым.
Глава девятнадцатая
Томас нашел поездку в Maгвайерсбридж на удивление приятной. Он ожидал, что сельская местность может быть какой угодно, но только не живописной, однако обстоятельства дня не сулили ему в будущем приятных перспектив. Что касается Джека – он не был склонен к беседе, но иногда рассказывал различные события местной истории.
Джек наслаждался тем, что рос здесь, понял Томас. Он не любил ничего больше этого местечка. Его тетя была красивой женщиной; невозможно было по–другому описать ее. Томас был абсолютно уверен, что она будет замечательной матерью. Конечно, Кловерхилл был более приятным местом для ребенка, чем Белгрейв.
Что за ирония. Несмотря на все права, Джек был лишен наследства. И еще Томас начинал чувствовать, что все это время он был мошенником. Не то, что у него было бы более счастливое детство, если бы он не был наследником Уиндхема; у его отца была довольно размеренная жизнь на севере, где он был известен всем как зять владельца фабрики.
Все это вынуждало его задаваться вопросом. Не о том, что, возможно, было бы, но о том, что могло бы быть. Он всегда стремился не подражать своему отцу, но он никогда не задумывался, каким отцом был бы он.
Будет ли его дом украшен миниатюрами, рамы которых будут истерты от слишком частых прикосновений?
Конечно, это означало, что у него должен был быть дом, но это еще вилами по воде писано.
Когда на горизонте показалась маленькая деревенька, Джек вначале замедлил темп, а затем остановился, всматриваясь вдаль. Томас посмотрел на него с любопытством; он не думал, что Джек намеревался сделать паузу.
— Это она? — спросил он.
Джек кивнул, и они вместе поехали вперед.
Томас вглядывался по сторонам по мере приближения к деревне. Это было аккуратное маленькое местечко, с витринами магазинов и домами, стоящими друг рядом с другом вдоль мощеной улицы. Соломенная крыша здесь, там крыша, сплетенная из лозняка, обмазанного глиной… она ничем не отличалась от какой–либо другой деревеньки на Британских островах.
— Церковь в той стороне, — сказал Джек, указывая рукой.
Томас последовал за ним вдоль того, что, как он предполагал, было центральной улицей, пока они не доехали до церкви. Это было простое каменное, серое здание с узкими арочными окнами. Церковь выглядела старой, чему он не мог помочь, но думал, что она будет замечательным местом для женитьбы.
Она была заброшена.
— Не похоже, чтобы кто–то был внутри.
Джек бегло осмотрел маленькое здание слева от церкви.
— Запись будет вероятно находиться в доме приходского священника.
Томас кивнул, и они спешились, привязывая своих лошадей к коновязи, перед тем как направиться к фасаду дома. Они несколько раз постучали, перед тем как услышали приближающиеся к ним изнутри шаги.
Дверь открылась, явив перед ними женщину средних лет. Томас предположил, что она была экономкой.
— Добрый день, мадам, — сказал Джек, вежливо поклонившись ей. |