Изменить размер шрифта - +
Ты должен меня извинить, Джордж. Я немного взволнована… вероятно, перспективой возвращения к Джейкобу.

ДЖОРДЖ. Ты хочешь к нему вернуться?

ОЛИВИЯ. Главное, поступить правильно. В глазах… э… небес.

ДЖОРДЖ. Учитывая, какой он человек, я не сомневаюсь, что ты сможешь добиться права жить отдельно, при условии, что он… э… не разведется с тобой. Я не знаю, что лучше. Я должен посоветоваться со своим адвокатом. Все это свалилось на нас, как снег на голову, и… (голосом несчастного ребенка) я не знаю, не знаю, просто не знаю, что мне делать.

ОЛИВИЯ. А ты не хотел бы посоветоваться и с тетей Джулией? Она могла бы подсказать тебе, что общество… я хотела сказать, небеса, действительно думают на сей счет.

ДЖОРДЖ. Да, да. Здравого смысла у тети Джулии хоть отбавляй. Ты права, Оливия. Такое мы не можем скрывать от семьи.

ОЛИВИЯ. Мне по-прежнему называть ее тетя Джулия?

ДЖОРДЖ (поднимает голову, продолжая кружить по комнате). Что? Что? (Входит АННА). Что такое?

АННА. Мистер Пим просит передать, что сейчас же придет, сэр.

ДЖОРДЖ. Спасибо, спасибо.

АННА уходит.

ОЛИВИЯ. Джордж, мистер Пим должен знать.

ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.

ОЛИВИЯ. Даже ради меня? Когда женщина внезапно узнает, что ее давно потерянный муж возвращается к ней, ты не думаешь, что ей хочется задавать вопросы? Где он живет, как выглядит, и…

ДЖОРДЖ (холодно). Разумеется, если тебя это интересует…

ОЛИВИЯ. А разве может быть иначе? Не глупи, Джордж. Мы должны знать, что Джейко…

ДЖОРДЖ (раздраженно). Я бы хотел, чтобы ты не называла его этим нелепым именем.

ОЛИВИЯ. Мой муж…

ДЖОРДЖ (его передергивает). Да, хорошо… так что, твой муж?

ОЛИВИЯ. Мы должны знать его планы… должны знать, как с ним связаться, и все такое.

ДЖОРДЖ. У меня нет желания связываться с ним.

ОЛИВИЯ. Боюсь, тебе придется, дорогой.

ДЖОРДЖ. Не вижу необходимости.

ОЛИВИЯ. Но ты захочешь… чтобы извиниться перед ним за то, что так долго жил с его женой. А поскольку я принадлежу ему, он должен знать, где сможет… меня найти.

ДЖОРДЖ (после долгой паузы). Позиция твоя более чем странная, но я тебя понимаю. (По его телу пробегает дрожь). И теперь все об этом узнают!

ОЛИВИЯ (поднимается, подходит к нему, обнимает). Бедный Джордж. Дорогой, не думай, что я тебе не сочувствую. Я так хорошо понимаю, каково у тебя на душе. Все обо всем узнают! Ужасно.

ДЖОРДЖ (такой несчастный). Я хочу все сделать правильно, Оливия. Ты мне веришь?

ОЛИВИЯ. Конечно. Я только не совсем согласна с тобой, что правильно, а что — нет.

ДЖОРДЖ. Дело не в согласии. Правильно — это правильно, неправильно — неправильно, и так во всем мире.

ОЛИВИЯ (с легкой грустной улыбкой). Но думаю, в Букингемшире более правильнее… или неправильнее.

ДЖОРДЖ. Если бы я думал только о себе, я бы сказал: «Давай отправим этого Телуорти обратно в Австралию. Он возьмет деньги, уедет и никому ничего не скажет». Если б я думал только о собственном счастье, Оливия, я бы так и сказал. Но когда я спрашиваю… э…

ОЛИВИЯ (удивленно). Меня?

ДЖОРДЖ. Мою совесть…

ОЛИВИЯ. Ох!

ДЖОРДЖ. Тогда я не могу этого сделать. Это неправильно (он произносит эти слова, стоя у окна).

ОЛИВИЯ (обращаясь к нему с первой и последней просьбой). Джордж, неужто я не стою такой ма…

ДЖОРДЖ (отворачиваясь от окна). Ш-ш-ш! Дина! (Громко, для Дины). Хорошо, тогда я напишу ему и… Дина, а где тетя Джулия?

ДИНА (входит через французские окна). Мы посмотрели свиней, а теперь она обсуждает с Брайаном творчество Лендсира. Я пришла, чтобы спросить…

ОЛИВИЯ. Дина, дорогая, приведи сюда тетю Джулию.

Быстрый переход