Изменить размер шрифта - +
 — От этого Притчарда можно ожидать что угодно. Не верь никому, кто бы ни подошел к тебе, какому-нибудь незнакомцу, который скажет: «Пойдемте со мной...» — и предложит пойти куда-нибудь, даже, к примеру, в магазин. Поняла?

— Oui, mon cher. Но сейчас... мы только что прогулялись и купили безделушки из кожи и меди. Не беспокойся, Том. Даже напротив! Это так забавно. Эй! Ноэль хочет тебе что-то сказать.

Том часто удивлялся этому «эй!», но сейчас это прозвучало так по-домашнему, что он улыбнулся.

— Привет, Ноэль. Кажется, вы неплохо проводите время в Касабланке?

— Ах, Том, чудесно! Я, кажется, три года не была в Касабланке, но прекрасно помню аэропорт... лучше даже, чем танжерский. Он намного больше...

Волны помех усилились, поглотив ее голос.

— Ноэль?

— ...не видеть это чудовище в течение нескольких часов — наслаждение, —  продолжала Ноэль по-французски, явно не подозревая о помехах.

— Ты имеешь в виду Пришара, — сказал Том.

— Preechard, oui! C'est atroce! Cette histoire de kidnapping![38]

— Oui, il est atroce![39] — сказал Том, как будто повторенные по-французски слова могли подтвердить, что Дэвид Притчард сумасшедший, человек, которого ненавидит весь род людской, и место ему за решеткой. — Знаешь, Ноэль, я очень скоро поеду в Вильперс, скорее всего завтра, потому что Притчард может  быть там... чтобы сделать какую-нибудь гадость. Можно я позвоню вам завтра?

— Ну конечно. Скажем, в полдень? Мы в это время будем в отеле, — ответила Ноэль.

— Не беспокойся, если я не позвоню, потому что в дневное время очень трудно дозвониться. — Том уточнил у Ноэль телефон гостиницы «Мирамар», который у нее, по счастью, оказался под рукой. — Ты знаешь Элоизу — она иногда бывает такой беспечной, даже в опасной ситуации. Я бы не хотел, чтобы она одна выходила на улицу, Ноэль, даже днем, чтобы купить газету.

— Я понимаю, Том, — сказала Ноэль по-английски, — здесь так легко кого-нибудь нанять  для какой-нибудь цели!

Ужасная мысль, но Том сказал благодарно:

— Да! Даже если Пришар вернется во Францию. — Том добавил грубо по-французски: — Чтоб его черти в ад утащили, — оставив недосказанным: «из нашего города».

Ноэль засмеялась.

— До завтра, Том!

Том снова вынул записную книжку с номером миссис Мёрчисон. Он чувствовал, что просто кипит от злости на Притчарда. Он снял телефонную трубку и набрал номер.

Ответила миссис Мёрчисон, по крайней мере, Том подумал, что это она.

Том снова представился: комиссар Эдуард Бильсо из Парижа. Это мадам Мершисон? Да. Том приготовился назвать полицейский участок, если будет необходимо, придумав его на ходу. Тому также хотелось знать — как бы аккуратно выяснить это, — позвонила ли уже Цинтия миссис Мёрчисон сегодня вечером.

Том кашлянул, прочищая голос, и произнес более высоким тоном:

— Мадам, это касается вашего исчезнувшего мужа. Мы в данный момент не можем найти Дэвида Пришарда. Мы недавно связывались с ним... но мсье Пришард уехал в Танжер. Вы знаете об этом?

— О да, — сказала миссис Мёрчисон спокойно, вежливым тоном, который Том тотчас вспомнил. — Он сказал, что должен ехать, потому что мистер Рипли поехал туда... с женой, по-моему.

— Oui. Exact, madame. А у вас не было известий от мистера Пришарда с тех пор, как он уехал в Танжер?

— Нет.

— А от мадам Цинтии Граднор? Я полагаю, она также поддерживает с вами связь?

— Да, в последнее время она пишет или звонит мне.

Быстрый переход