— Они — близнецы! — Мои нервы были напряжены до предела, поэтому слова прозвучали слишком громко. Я почти кричал. — Однояйцевые близнецы. Ведь вам это известно? — понизил я тон.
— Известно, — кивнул он. — Но они могли расстаться. Поэтому… — пожал плечами Шоффлер.
— Не может быть, — стоял я на своём. — Уверен, что они остались вместе.
Мысль о том, что Кевин и Шон могли расстаться, была мне отвратительна.
— Они одеты одинаково?
— Нет.
— В таком случае опишите мне их одежду. Начнём с Кевина.
— Жёлтая футболка с короткими рукавами. На футболке — кит. Белые джинсы. Кроссовки «Найк».
— А Шон?
— Широкие штаны «багги», синяя футболка, чёрные ботинки с белыми шнурками.
Шоффлер записал мои слова и повернулся к Пребблу:
— Гэри, полагаю, у тебя есть список всех, кто трудится на ярмарке, с указанием времени и места их работы. Мне он понадобится. Теперь поговорим, как лучше обыскать территорию.
Они отошли к большой настенной карте, прикреплённой под объявлением «Потерянные и найденные предметы», и принялись решать, как лучше распределить людей.
— Когда мы начнём обыск жилого района — а я хочу сделать это лично, — ты, Гэри, должен испрашивать разрешение на вход в фургоны и трейлеры. Давить особо не надо. Просто обрати внимание на тех, кто колеблется, поскольку мы снова придём к ним, но уже с ордером на обыск.
— Вы думаете? — вмешался я. — Вы хотите сказать…
— Я ничего не думаю, мистер Каллахан, — взглянул на меня Шоффлер. — Нет-нет, я вполне серьёзно. Просто существуют определённые процедуры. Вы меня понимаете?
Я машинально кивнул, но казалось, разум покидает меня. Ордер.
— Записывай все имена, — снова обратился к Пребблу Шоффлер, — вне зависимости, побывал ты в помещении или нет. Поспрашивай о людях, которые на них работают и не обязательно находятся в списке сотрудников ярмарки. Если окажется, что мы имеем дело с похищением, необходимо идентифицировать всех потенциальных свидетелей.
Хотя я уже думал об этом, не мог не думать, я всё ещё цеплялся за мысль, что мальчики просто потерялись. Но слово похищение ударило меня, словно пуля.
— Ну а теперь расскажите мне, как всё произошло. Подробно опишите время, проведённое на ярмарке. Куда ходили с мальчиками, что видели. Одним словом, всё, что сможете вспомнить. — Шоффлер вынул из кармана небольшой магнитофон и добавил: — Вообще-то я приверженец рукописных записей, но, если вы не возражаете, зафиксирую ваши слова на плёнке.
— Почему я должен возражать?
Шоффлер пожал плечами, включил аппарат и произнёс в микрофон:
— Вечер субботы, тридцать первое мая две тысячи третьего года. — Он бросил взгляд на часы. — Время — семь тридцать две вечера. Я — детектив Рей Шоффлер, прибывший по срочному вызову мистера Гэри Преббла, главы службы безопасности «Праздника Ренессанса» в городе Кромвель, штат Мэриленд. Я беседую с мистером Александром Каллаханом, отцом пропавших мальчиков — Шона и Кевина Каллаханов, однояйцевых близнецов шести лет.
Детектив держал маленький серебряный диктофон. Индикатор записи горел ярким красным огнём.
— Да, кстати, мистер Каллахан, где ваша жена? Дома? Она уже знает?
Боже мой! Лиз!
— Она в штате Мэн. Мы временно расстались.
Детектив склонил голову набок и чуть нахмурился, словно услышал не совсем то, что хотел бы.
— Ясно, — сказал он. |