Изменить размер шрифта - +
Может открыться кровотечение.

— Не откроется! Я не буду пить горячее вино.

Я достала из холодильника начатую бутылку.

— Пей, если хочешь.

— А ты?

— Я уже выпила с Тьерри. Я усну, если выпью. И так глаза слипаются, а мне надо сегодня закончить хотя бы одну главу.

Он потянулся ко мне, взял за руку и заглянул в лицо.

— Не мучила бы ты себя. Ложись спать. Поспишь пару часиков, а потом я приду. А? — И подмигнул, сжимая мои пальцы. — Как вчера? Хорошо ведь получилось?

Я кивнула с многозначительной улыбкой.

— Неплохо. Но нам обоим нужно поработать. А потом мы могли бы вместе принять душ. — Большим пальцем я пощекотала его ладонь. — Не слишком горячий…

 

Глава 16, в которой я работаю

 

«Она ощутила нежное прикосновение его шелковистых усов к своей коже, и сразу же — его губы на своих губах. Горячие, пахнущие мятой. Она жадно ответила на его поцелуй, с наслаждением чувствуя, как его руки обняли и все сильнее сжимают ее».

Я перечитала еще раз. «Нежное прикосновение» исправила на «шелковистое», убрав это слово перед усами. «Пахнущие мятой» переделала на «с духом мяты». «Все сильнее сжимают ее» мне совсем не понравилось, и я решила, что юной герцогине будет вполне уместно тоже его обнять. Или нет, Надин Мориньяк права, пока рано! Но «все сильнее сжимают ее» совсем не годится! Просто «обняли ее» и многоточие.

Итак: «Она ощутила шелковистое прикосновение его усов к своему лицу, и сразу же — его губы. Горячие, с духом мяты. Она радостно ответила на его поцелуй, с наслаждением чувствуя, как его руки обняли ее»…

Ладно, сойдет, поехали дальше.

«Сквозь тонкую ткань сорочки жар его рук потек по ее спине, а его дыхание, ворвавшееся в ее рот, когда его язык чуть раздвинул ее губы, жаркой волной потекло внутрь, стремительно рассыпаясь огненными капельками по всему ее жадному телу».

Черт возьми, Надин, подумала я. Какое еще жадное тело может быть у девственницы? И вообще, что это такое: жар потек, дыхание потекло? И откуда вдруг взялась сорочка? На героине ведь давно ничего нет, кроме фамильных украшений. Или сорочка на нем? Ну конечно, он же пока окончательно не раздевался. Но почему сорочка, а не рубашка? Все-таки восемнадцатый век, а мужская сорочка ассоциируется с современными мужскими рубашками на пуговицах, с жестким воротничком и манжетами. А в восемнадцатом веке ничего подобного не было. Ох, Надин, Надин… Шелковая была у него рубаха, герцог все-таки. Нет, эпитет «шелковый» уже был. Пусть будет из батиста.

«Сквозь тонкий батист рубашки жар его рук потек по ее спине, а его дыхание»… Стоп! Если он в рубашке с длинными рукавами, то у него закрыты тканью не все руки, а только плечи и предплечья. Кисти-то рук голые…

Что ж делать? Не напишешь же: сквозь тонкий батист рукавов его рубашки жар его рук потек куда-то там… Полная глупость: выходит, от плеч и предплечий идет жар, а от кистей рук — нет. Ох, Надин, не раздевала бы ты ее, тогда все получилось бы логично — сквозь тонкую ткань сорочки, которая на ней. Извини, Надин, придется твою тонкую ткань просто выкинуть. Итак:

«Жар его рук потек по ее спине, а его дыхание, ворвавшееся в ее рот, когда его язык чуть раздвинул ее губы, жаркой волной потекло внутрь, стремительно рассыпаясь огненными капельками по всему ее жадному телу».

Никакому не жадному, а трепетному! Ладно, это ясно, сейчас заменим. Но что же делать с этими «потек» и «потекло»? И потом, Надин, почему бы тебе не писать от первого лица? Это же ужас: его, ее, его, ее, его, ее, е, е, е… А так было бы «мое» и «его», и вообще, у людей есть имена.

Быстрый переход