Амери моргнула, и точка стала невидимой, затерялась под ярким сводом небес.
КОНЕЦ
Вторая книга саги об изгнанниках, озаглавленная «Золотой торквес», повествует о приключениях остальных четырех участников Зеленой Группы в столице тану и об их воссоединении с северянами в попытке осуществить заключительные этапы плана мадам Гудериан освободить человечество от плиоценового рабства.
ПРИЛОЖЕНИЯ. ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕСНЕ ТАНУ
Слова к песне тану на странице 473 нашей книги даются в вольном переводе из книги «Боги и герои: История Туаты де Данаан и Фианны Ирландской». Это изложение кельтского мифа, переведенного и аранжированного леди Огастой Грегори (Нью-Йорк, Сыновья Чарльза Скрибнера, 1904). Она рассказывает о приключениях племени героев-волшебников или богов, народа Даны или Деи, который, как гласит сказание, явился в Ирландию «с севера» в дохристианские или раннехристианские времена. Эти легенды являются частью более обширной кельтской мифологии, родившейся в континентальной Европе гораздо раньше.
Один раздел книги леди Грегори повествует о житии бога Мананнана Гордого, который, по преданию, поселил в Ирландии своих соплеменников, а сам исчез, чтобы время от времени вновь появляться, показывать фокусы и сочинять нежную музыку. Глава десятая «Богов и героев» рассказывает, как Мананнан послал к Брану, сыну Фебала, фею из благословенного пристанища в Земле Женщин, называемой также Эмейн (Авен). Фея поет Брану такую песню:
Я принесла ветвь яблоневого дерева из Эмейна,
с далекого острова, вокруг которого пасутся лучезарные
кони сына Лира (Мананнана). Радует глаз равнина,
где хозяева проводят игровые состязания; на юге,
среди Серебристо-Белой равнины, соперничают
плетеные лодки.
Равнина зиждется на опорах из белой бронзы,
сияющих сквозь жизнь и время; уютная ровная земля
тянется во всю длину мира, осыпаемая цветами.
Там растет старое цветущее дерево, и птицы
перекликаются на его ветвях; там царят многоголосье,
и радость, и музыка, на южной Сладкоголосой,
Серебристо-Облачной равнине.
Ни хитрости, ни измен нет в той знакомой всем
плодородной земле; ни грубости, ни жестокости,
лишь сладчайшая музыка ласкает слух.
Ни горя, ни печали, ни смерти, ни болезней
не изведаешь ты в Эмейне; это необыкновенное чудо.
Ни с чем не сравнимы его туманы; морская волна
набегает на берег; и свет стекает с волос.
Там богатства, там сокровища многоцветные
в той Благословенной Земле, в той Щедрой Земле.
Там услышишь ты самые сладкие песни,
сможешь испить самых лучших вин.
Золотые шарабаны на Равнине Моря поднимаются
к солнцу с приливами; серебряные шарабаны
и бронзовые шарабаны мчатся на Равнине Игр и Битв.
Золотистые кони на берегу, и малиновые кони,
и кони с шерстью на спинах, голубые, как небо.
Там все дни погожи, там земля осыпана серебром;
чистые белые утесы возвышаются над морем,
нагретые солнцем.
Потомство гарцует на той равнине; оно прекрасно,
и сильны его игры; ни приливная волна, ни смерть
не настигнут его в Многоцветной Земле.
И придет на рассвете златокудрый воин, и зажжет он
гладкие земли; и поскачет по равнине, исхлестанный
волнами, и всколыхнет море, и закипит оно кровью.
Пойдет войско по ясному морю, подплывет к утесу,
что маячит на берегу, откуда льются звуки музыки.
Звучит песня войска; и вовек не будет она печальной;
сливаются вместе сотни голосов, и не ищут они
ни смерти, ни приливной волны…
Из этого апофеоза (который, увы, является предисловием к довольно монотонному рассказу о приключениях Брава и его спутников в Эмейне, где их в конце концов постигает катастрофа), из двух абзацев первой главы книги леди Грегори взят сюжет «Многоцветной Земли» и «Золотого торквеса», продвигающийся к своей кульминации. |