– Слушай, нам всего пару недель придется побыть помолвленными. Неудобно, конечно, но ничего лучшего мне в голову не пришло. Нельзя было, чтобы А. Д. догадался, что мы за ним следили. Я‑то думала, что его просто обманывают. Мне и в голову не приходило, что здесь такое. Я знала, что ты мне подыграешь, поэтому выкрутилась, как смогла. Постепенно все про это забудут. У меня где‑то валяется кольцо тети Фло, за это можешь не беспокоиться.
– Ну слава Богу, – сказал мистер Кэмпион. – Тогда осталось успокоить мою сестру, и дело в шляпе.
– Этим занимайся сам, – заявила Аманда. – Пока что всю грязную работу делала я. Посади меня в такси, и я поеду в отель «Бут». Тебе по пути, кстати. На самом деле ты правда выглядишь усталым.
Мистер Кэмпион поднялся.
– Ты опасаешься подзатыльника? – спросил он. – Не бойся, я только в ярости способен поднять руку на женщину.
Аманда вздохнула – как показалось раздосадованному Кэмпиону, с облегчением. Однако улыбка моментально исчезла с ее губ, и она вдруг тоже стала выглядеть старше.
– Я веду себя по‑свински только потому, что мне очень стыдно, – сообщила она. – Ты же видишь, как это все ужасно.
– Да, – серьезно ответил он. – Ничего хорошего. Вам с Сидом и всем остальным придется несладко. Смерть героя, но отнюдь не героическая, так сказать.
– Это действительно так. – Аманда улыбнулась ему с такой теплотой, что даже Джорджия не смогла бы повторить эту улыбку. – Я понимаю, отсюда это все кажется мелкой смешной возней, но на самом деле… Альберт, мы буквально дышим им. Он – та самая искра, от которой горит все вокруг. Эта женщина даже не просто охотница – она враг. Рэмиллис тоже тот еще тип. Очень неприятная вышла сцена. Но как чудесно все разрешилось!
– Чудесно? Бедная моя девочка… – Мистер Кэмпион посмотрел на нее с нежностью. – Вообще‑то, это было не столько чудесно, сколько неправдоподобно. Я никогда не верил в ангелов‑хранителей, но когда видишь такую кучу перьев, начинаешь что‑то подозревать. Я же сам наблюдал все это колдовство. За этим стоит кто‑то, перед кем я снимаю шляпу – все свои шляпы.
Пока они шли по широкому проходу между колоннами и Кэмпион все еще рассуждал о случившемся, кто‑то кивнул им из‑за столика, неуютно приткнувшегося в углу. Он машинально кивнул ответ – и вдруг вместе с узнаванием пришло прозрение.
На одном из стульев развалился Ферди Пол, больше, чем когда‑либо, напоминавший скучающего Байрона в молодости. Вид у него был утомленный и безразличный, но, тем не менее, он дружелюбно улыбнулся им и помахал бледной рукой. За его столом сидели две женщины: элегантная нервная дама, которую Рекс успокаивал на демонстрации платья в доме Папендейков, и костлявая дружелюбная блондинка – миссис Солли Батманн. Рядом с ее стулом стоял Гайоги, и они о чем‑то беседовали.
Кэмпион оглянулся. Как он и предполагал, невдалеке сидела тетя Марта.
Глава 9
Когда седьмой граф Аррелл в конце XVIII века перестроил «Цезарев двор», он воплотил в его архитектуре лучшие идеи своего времени. Ананасовая теплица,[11] ледник, винный погреб и беседка произвели настоящий фурор в обществе, а пологая лужайка (которая, судя по всему, не просто спускалась к Темзе, но и проползала под ней, поскольку на противоположном берегу выныривала из воды и бежала вдаль еще добрую милю словно ковровая дорожка) заслужила отклик самого Георга IV («Недурно, Аррелл, правда? – Что‑что?»).
С тех пор потомки Аррелл а были всецело сосредоточены на поддержании жизни в этом монструозном сооружении – до улучшений руки у них не доходили, поэтому к Гайоги Ламинову оно перешло, как выразился агент, в «восхитительно первозданном виде». |