* * *
Я снова взвизгнул и очнулся в дальнем углу своей спальни, свернувшимся в тугой комок как от нестерпимой боли. Мистер навис надо мной и почти осознанно царапнул меня по щеке. Я услышал собственный вскрик и отшатнулся.
Что‑то жгло мою кожу. Что‑то ледяное, темное, тошнотворное. Я сел, крепко зажмурился, выдавливая из‑под век остатки сна, борясь с остатками вампирского яда и дремы, чтобы сосредоточиться на настоящем – и тут жжение разом пропало.
Вот когда меня затрясло по‑настоящему. Затрясло от ужаса. Не страха, а именно ужаса – цепенящего, всепоглощающего, какой не оставляет места разумной мысли и действует в обход мозга, непосредственно на душу. Я ощущал себя игрушкой, с которой бесцеремонно делали все, что заблагорассудится. Беспомощной. Бессильной.
Натыкаясь в темноте на предметы, я сполз в лабораторию. Мистер не отставал от меня ни на шаг. В лаборатории было холодно. Темно и холодно. Расшвыривая все на пути направо и налево, шатаясь, добрался я до заделанного в пол магического круга. Всхлипывая, бросился я в круг, непослушными пальцами ощупал все медное кольцо, убедившись, что я действительно внутри него, и приказал кругу замкнуться. Он сопротивлялся, и мне пришлось постараться сильнее, пока он, наконец, не замкнулся вокруг меня невидимой стеной.
А потом я свернулся калачиком на боку и разревелся как маленький.
Мистер побродил вокруг меня; рокочущее мурлыканье его успокаивало и ободряло разом. Потом я услышал, как котяра запрыгнул на рабочий стол, а с него – на одну из полок. Его пушистая тень нависла над светлеющим в темноте пятном черепа. Оранжевый свет вытек из кошачьей пасти и втянулся в глазницы черепа, который незамедлительно повернулся ко мне.
– Гарри, – негромко, серьезно окликнул меня Боб. – Гарри, ты меня слышишь?
Не переставая дрожать, я поднял голову – я был отчаянно рад слышать знакомый голос.
– Гарри, – все так же тихо произнес Боб. – Я видел это, Гарри. Мне кажется, я знаю, что охотится на Малона и остальных. Мне кажется, я знаю, как оно это делает. Я пытался помочь тебе, но ты не просыпался.
Мысли мои в замешательстве роились в голове.
– Что? – тупо спросил я. Даже это слово вырвалось у меня жалким всхлипом. – О чем это ты?
– Извини, Гарри, – череп помолчал, и хотя выражение его костяной физиономии не изменилось, он почему‑то показался мне всерьез встревоженным. – Мне кажется, я знаю, что именно только что пыталось пожрать тебя.
Глава восемнадцатая
– Пожрать меня? – прошептал я. – Я… я не понимаю.
– Эта тварь, за которой ты охотишься – так мне кажется. Кошмар. Мне кажется, она была здесь.
– Кошмар, – повторил я. Потом устало опустил голову и закрыл глаза. – Боб, я не могу… что‑то мысли путаются. Что вообще происходит?
– Ну, в общем, так: ты пришел часов пять назад, в стельку обдолбанный вампирской слюной – все время лопотал как безумный. Кажется, ты не понимал даже, что в Мистере сижу я. Ты это хоть помнишь?
– Угу… немного.
– Что случилось?
Я поведал Бобу свои приключения с Кайли и Келли. Поговорив, я почувствовал себя лучше: голова перестала кружиться, да и мутило меньше. Сердце потихоньку замедляло биение – во всяком случае, пульс у меня теперь был уже помедленнее, чем у загнанного кролика.
– Зловещая история, – заметил Боб. – Должно быть, это для них чертовски важно, если они рискнули провернуть это вот так, при солнечном свете. Даже в специально оборудованном автобусе.
– Это я и сам понимаю, Боб, – сказал я и провел рукой по лицу. |