Изменить размер шрифта - +
Смотри сама!

Берил, пробежав глазами по бумаге, не смогла удержаться от возгласа.

– Тебе незачем выглядеть такой удрученной, – сказал Брюс. – Ты тоже это заметила.

– Я?

– Да. Тем вечером в моей уборной. Ты указала, что части прочитанной тобой пьесы отпечатаны на другой машинке – две страницы в первых двух актах и целый кусок последнего. Не так ли?

Кончики пальцев Берил с розовыми ногтями взлетели ко рту. Брюс забрал у нее листы и бросил их в ящик.

– Ты считала, что автор решил кое-что переделать. Но в действительности это я заменил страницы, переписав их таким образом, чтобы никто читающий пьесу не догадался о том, о чем догадался я.

– То есть?

– Что ее написал Бьюли. И я намерен поймать его.

В голосе Брюса послышались истеричные нотки.

– Берил, я должен позаимствовать чью-то машину! Дафни и ее отец через две минуты будут далеко отсюда, если ты не спустишься немедленно. Неужели ты не хочешь мне помочь?

– Прости, Брюс! Я просто маленькая стерва с грязным умишком. Мне и в голову не приходило…

Берил наконец окончательно уверилась в невиновности Брюса. Это было не желание убедить саму себя, а искренняя вера и искреннее раскаяние. Она покорно кивнула; она наверняка сделала бы то же самое, если бы Брюс велел ей прыгнуть из окна.

– Я задержу их, Брюс, – пообещала Берил. – Не знаю как, но я это сделаю.

– На полчаса – не забудь.

– На полчаса. – И она выбежала из комнаты.

– Так-то лучше. – Брюс повернулся к Деннису. Он выглядел усталым, как будто только что сыграл трудную сцену. – Ты понимаешь ситуацию, старина?

– Думаю, начинаю понимать. Но как ты узнал, что настоящий Бьюли в Олдбридже? – осведомился Деннис. – Зачем ему было присылать тебе пьесу, очевидно под фальшивым именем и адресом? Почему ты так стремишься поймать его? И кто же настоящий Бьюли?

– В том-то и беда, что я не знаю, кто он! – огрызнулся Брюс. – Остальные вопросы могут подождать. – Он снова посмотрел на часы. – Уже почти шесть! А мы должны убрать отсюда тело до шести!

– Погоди. Ты еще не отказался от безумной идеи избавиться от тела?

– Нет. И ты мне поможешь. Пошли!

Беспокойство Денниса переходило в панику. Подойдя к темной спальне, Брюс пропустил Денниса вперед и щелкнул выключателем.

Два бра осветили комнату с окнами, выходящими на запад и на север. Между последними двумя окнами находилась еще одна дверь, очевидно выходящая на наружную лестницу. Но Деннис и Брюс смотрели только на то, что осталось от Милдред Лайонс.

Женщина и при жизни не блистала красотой, а теперь выглядела почти чудовищно. Она лежала на спине около кресла в дешевом пальто, перепачканном сырым песком. Лицо было чисто вытерто, но на глазах и губах оставались песчинки. Пряди рыжих волос падали на лоб. Открытая зеркальная дверь гардероба рядом с ней поскрипывала, когда сквозняк проникал в открытые окна.

Жестокость убийцы оставила следы в комнате. При виде нескольких шпилек на ковре Деннис отвернулся.

– Выключи свет! – сказал он.

– Что она делает на полу? – хрипло осведомился Брюс. – Я посадил ее в кресло. Кто-то побывал здесь?

– Вероятно, она соскользнула. Ради бога, погаси свет!

В комнате снова наступила темнота, но она не спасала положения. Присутствие тела на полу ощущалось так сильно, как будто оно могло протянуть руку и схватить за лодыжку. Брюс пересек спальню, отодвинул засов и открыл дверь на лестницу. В комнате появился еще один прямоугольник со звездным небом внутри.

Быстрый переход