После этого Джейкоб нанимал лишь приходящих слуг. Думаю, Сибил права – Джейкоб погряз в одиночестве. Я подозреваю, что он сделал ей предложение потому, что хотел наконец вырваться из этого болота. Болота одиночества… Но так и не сумел…
Ди задумчиво обошла гостиную, пытаясь зацепиться взглядом за какую-нибудь деталь, пусть даже самую незначительную. Все было аккуратно расставлено, прибрано, только пыль говорила о том, что шкафов и столов уже давно не касалась рука служанки. Краем глаза она взглянула на Грэя. Он с явным интересом осматривал гостиную – заглянул под журнальный столик, поднял диванную подушку.
Ди подтянула зеленую резинку, сползающую с хвостика, и вздохнула. Горе-сыщица… Ничего-то у нее не вышло – дело, по всей видимости, провальное. Странно, что раньше это не приходило ей в голову. Хотя… почему же странно? Ее голова буквально плавилась от самых фантастических предположений, и Ди никого не хотела слушать… Правда, Грэй ее поддержал. Настоящий друг, с горечью подумала она. И, видимо, кроме дружбы у них ничего не получится…
– О чем задумалась? – Грэй оторвался от диванной подушки и посмотрел на Ди.
Она смущенно поймала его зеленый взгляд и поняла, что сейчас ей снова придется говорить опостылевшую полуправду…
– Думаю, что ты прав – рассчитывать особенно не на что, – понуро ответила Ди. – Когда я шла сюда, мне казалось – вот он, ключ к разгадке… Я думала, это так легко – искать улики… А теперь мне кажется, что все мои домыслы полная ерунда. Чувствую себя подростком, перечитавшим детективов…
– А ты читала в детстве детективы? – полушутя-полусерьезно спросил Грэй.
– Угу, – ответила Ди, которой было уже совсем не до шуток. – Агату Кристи.
– Правда?
– Правда… Слушай, – в рыжих глазах появился тот особенный блеск, который так нравился Грэю, – помнишь, Сибил говорила, что у Джейкоба началась книгомания?
– И?
– Я хочу посмотреть, что он покупал…
– Какой в этом смысл? – удивился Грэй.
– Не знаю. Но смысл есть во всем. Тебе не интересно знать, чем так увлекся Джейкоб Кинсби перед смертью?
– В общем, интересно, – пожал плечами Грэй. – Хотя…
– Как ты думаешь, здесь есть библиотека?
Ди уже не слушала его. Расстроенный ребенок, потерявший любимую куклу, вновь превратился в оживленную, полную надежд и решимости девушку… Грэй не переставал удивляться метаморфозам, которым постоянно подвергалась Ди. Иногда у него возникало ощущение, что она жила ими и без них ее попросту не было бы.
Два пушистых золотистых хвостика мелькнули перед его глазами, и их обладательница решительно направилась к большой лестнице, ведущей на второй этаж дома.
Библиотека, объединенная с рабочим кабинетом Джейкоба Кинсби, была последней в веренице комнат, располагавшихся наверху. Это был просторный, светлый и довольно уютный кабинет. Рядом с окном стоял внушительных размеров стол с множеством разнообразных ящичков и полочек. Вдоль стен располагались стеллажи, заставленные книгами. Возможно, среди них были и те, что хотела найти Диана…
Грэй оглядел кабинет и присвистнул. Им предстоял тот же поиск иголки в стоге сена, от которого они отказались в гостиной. Он посмотрел на Ди, решимость которой, кажется, немного поугасла, и спросил:
– Ну и что ты об этом думаешь? Не многовато ли книг придется перелопатить для того, чтобы понять, какие именно Джейкоб купил последними?
– Может быть… – Ди нерешительно подошла к одному из высоких стеллажей. Неужели и эта идея окажется такой же провальной, как остальные? Она с тоской оглядела стеллаж и повернулась к Грэю. – Наверное, ты прав… Никакой зацепки, никакой логики… Я хотела понять, почему Джейкоб так увлекся книгами, но эту тайну, как и многие другие, он, по всей видимости, унес с собой в могилу… – Ди вновь повернулась к стеллажу, подошла к нему вплотную и сняла с полки одну из книг. |