Изменить размер шрифта - +
 — Они начнутся в половине одиннадцатого!

 

— Доброе утро, любимая! Вы выглядите восхитительно!

— Ах, Чарльз, у меня прекрасные новости!

— Какие? — Джина любит кузена Друро, и мне кажется, он тоже ее любит. Так что теперь мы можем сказать ему о нас!

Сэр Чарльз просветлел:

— Вы уверены?

— Уверена! Поговорите с кузеном, как только появится возможность!

Чарльз взял ее руки в свои и сжал так сильно, что леди Элис вскрикнула. — О, любимая, простите меня! — воскликнул он. — Я не желал причинять вам боль, но каждый день промедления кажется мне вечностью.

— Мне тоже, — прошептала леди Элис. — Пожалуйста, поговорите с кузеном Друро!

— Обязательно, — заверил ее сэр Чарльз. — Но теперь, когда я завоевал вас, мне незачем участвовать в скачках.

Элис рассмеялась, а Чарльз, поискав взглядом графа, увидел, что тот беседует с Джиной. Его сиятельство был на огромном черном жеребце, которого выбрал для себя на скачки.

Джина смотрела на графа, и ей казалось, что ни один мужчина не может сравниться с ним. Когда он подъехал, сердце ее заколотилось сильно-сильно.

— Как вы себя чувствуете? — заботливо поинтересовался граф. — Не слишком устали? Возможно, вам следовало сегодня полежать?

Джина поняла, что он действительно обеспокоен. Он был так близко! Она так его любила! Джина утратила дар речи.

— Я должен многое сказать вам, — продолжал тем временем граф, — но только наедине. Пообещайте, что не станете себя утруждать.

— Я с нетерпением буду ждать нашего разговора, — неуверенно проговорила Джина.

Граф смотрел на ее губы, и она поняла, что он вспоминает в этот момент их поцелуй. Джина залилась краской.

— Черт бы побрал эти скачки! — воскликнул граф. — Я хочу быть рядом с вами!

Джина рассмеялась:

— Вы просто непременно должны выиграть, иначе все, включая лошадей, будут разочарованы.

Граф улыбнулся:

— Я выиграю их ради Вас! — И он направил жеребца к месту старта.

Скачки были зрелищем весьма интересным, но Элис не видела никого, кроме сэра Чарльза, а Джина — никого, кроме графа. Экипаж отвез девушек к финишу, и они приподнялись с мест, чтобы получше рассмотреть приближающихся всадников.

— Вот они! — воскликнула Элис. Джина увидела, как из-за леса показались два всадника. Прошло несколько минут, всадники подъехали поближе, и Джина поняла, что это сэр Чарльз и граф. Потом из-за леса показались остальные участники скачек. Двое победителей вышли на финишную прямую. Сначала они скакали ноздря в ноздрю. Потом один вырвался вперед. Это был граф. Он первым пересек финишную черту, сэр Чарльз за ним.

Зрители восторженно закричали. А граф и сэр Чарльз остановили разгоряченных скакунов. К финишу подъезжали остальные участники. Элис и Джина переглянулись:

— Наши кавалеры вполне довольны собой! — заметила леди Элис.

— Я знала, что они оба отличные наездники! — подхватила Джина. Она помнила, как граф пообещал, что выиграет скачки ради нее.

Граф подъехал к Джине, и она тихо, так, чтобы слышал только он, сказала:

— Спасибо, это чудный подарок. Я так хотела его получить!

Она протянула ему руку, которую он бережно поцеловал.

— Это всего лишь начало. Я подарю вам куда больше, — прошептал он и отъехал к ожидающим его гостям.

После скачек был подан поздний ленч, продолжавшийся почти до вечернего чая. После ленча Джина направилась в библиотеку.

Быстрый переход