Изменить размер шрифта - +
Она не могла понять, к чему он клонит.

— Сядьте, Лорен, — сказал он, и в голосе его прозвучала странная нота.

Если бы она его не знала, она могла бы подумать, что это была доброта.

Удивленная, она села.

— Для меня чертовски неприятно, что вы жертвуете собой ради другого мужчины, — задумчиво произнес он. — Вы завете, я всегда терпеть не мог людей типа Риджли. Жизнь им всегда все подавала на блюдечке, даже обаяние… — Он обезоруживающе улыбнулся. — Мне пришлось потрудиться над тем, чтобы обрести обаяние, а теперь я понимаю, что его явно недостаточно.

В его словах было нечто большее, чем насмешка, что-то похожее на удивление. Лорен была в силах только смотреть на него и пытаться понять, что у него на уме.

— Скажите мне, — неожиданно вкрадчиво произнес он, — почему вы готовы продать то, что явно принадлежит другому? Почему имение Риджли так важно для вас?

Теперь его темные глаза прямо-таки сверлили Лорен. Ее все больше и больше озадачивала его реакция, а где-то в глубине ее души зародилась надежда, хотя она и не знала, почему.

— Зачем вам нужно это знать? — спросила она.

— Потому что я считаю, что вы мне обязаны по крайней мере этой малостью, — ответил он. — Это была ваша ставка, не моя. Я предполагал выиграть нечто большее, чем холодное тело.

— Вы не можете…

— Аннулировать сделку? Может быть, и нет, если вы расскажете мне то, что я хочу знать. Вы явно любите Риджли, но вы не собираетесь выходить за него замуж. Вы страстно желаете вернуть ему его поместье, но вы не собираетесь в нем жить. Вы так страстно этого желаете, что вы согласны… прости, Господи… стать моей любовницей. Однако вы не находите во мне ничего привлекательного.

Он внимательно смотрел на нее, и Лорен показалось, что она уловила в его глазах проблеск веселья. Но это было лишь мгновение, а потом его глаза стали столь же темны и зловещи, как всегда.

Он пристально смотрел ей в глаза.

— Я… причинила ему зло.

— И он об этом знает?

— Нет.

— И вы не можете ему об этом сказать?

— Я… я хотела.

— Так вы решили поправить дело, продав себя? Что, по-вашему, он должен чувствовать по этому поводу?

— Он никогда об этом не узнает.

Он посмотрел на нее безо всякого выражения.

— Я знаю людей типа Риджли, — сказал он. — Он предпочел бы потерять все, чем принять то, что вы сегодня пытались для него приобрести. — Неожиданно он криво улыбнулся. — Я же, с другой стороны, был бы польщен. Вы в самом деле уверены, что предпочли бы не меня?

Лорен посмотрела на него.

— Я заключила сделку.

— И вы выполните ее условия, чего бы вам это ни стоило, — сухо сказал он. — Но мне кажется, что я откажусь. Я никогда не принуждал женщин. И я не собираюсь начинать с вас. Но я сдержу свое слово. Я продам поместье.

Теперь наступила очередь Лорен задавать вопросы.

— Но… почему?

— Это был занятный день, мисс Брэдли. Может быть, не столь стимулирующий, как я рассчитывал, но интересный. Да и сказать вам по правде, я устал от деревенской жизни. Я явно рожден не для того, чтобы стать владельцем поместья.

И вновь в его голосе появились странные интонации, которые Лорен не смогла понять.

Голос его неожиданно стал мягче.

— Я отвезу вас домой, пока сэр Джайлз не отправил на розыски поисковую партию.

Он коснулся рукой ее губ.

— Я завидую Кэботу. До сегодняшнего дня я не верил, что любовь существует.

Быстрый переход