Изменить размер шрифта - +
И этот факт подпитывал его неуверенность.

Однако он заставил себя проглотить это… на пару с задавленной гордостью.

— Ты так хорошо справляешься, прелесть. Он долго ждал от тебя этих слов, — пробормотал ей Хаммер.

Как он может быть счастлив и так зол на своего друга в одно и то же время?

— Это не меняет того, что я чувствую к тебе, Макен. И никогда не изменит.

Уставившись в потолок, она сделала глубокий вдох.

— И вот, что я действительно не знаю, как сказать, так это то, что я люблю вас обоих.

— Я знал. Знал уже какое-то время. Это чертовски честно. У тебя великолепно получается, — с трудом выговорил Хаммер.

Взяв веревку, он протянул одну ее часть Лиаму. Вместе они обернули ее колени, обмотали шелк вокруг ее лодыжек и привязали веревку к столу. Хаммер проверил натяжение ее пут. Лиам повторил его движение со своей стороны и покачал головой.

— Ты мог сказать мне об этом раньше, приятель.

— Я пытался, упрямый ублюдок. Ты не слушал.

Хаммер вернул себе серьезность и приковал ее своим взглядом.

— Меня смущает еще кое-что, Рейн. Я понимаю, почему ты не разговаривала об этом с Лиамом после вашего разрыва. Но почему ты не пришла ко мне?

— И что бы я сказала? Я ведь пришла бы к тебе не за тем, чтобы ты починил мою игрушку, Макен. Я беспокоилась о том, что, если увижу тебя, мы…

Она закрыла глаза, выглядя напряженной и натянутой.

— Что мы снова окажемся в постели, и я не найду в себе сил тебе отказать. И тогда вы бы оба считали бы, что я преследовала вас ради секса. Хотя, даже сама мысль об этом отвратительна.

— В какой-то степени я ждал от тебя этого, — признался Лиам.

— Но я рад, что был важен для тебя настолько, что ты не стала пытаться соблазнить его только для того, чтобы насолить мне.

— Я никогда не хотела причинить тебе боль, — поклялась она, и затем послала в направлении Хаммера умоляющий взгляд.

— И тебе. Ведь меньше всего ты хотел услышать от меня, как я плачу по Лиаму. Кроме того, я думала, что без меня вы сможете наладить былую дружбу. Я больше не хотела стоять у вас на пути.

Хаммеру это не нравилось… но он понимал ее точку зрения.

— Посмотри на меня.

Он не проронил ни слова до тех пор, пока она не подчинилась.

— Не имеет значения, что происходит в твоей жизни, Рейн, если тебе что-нибудь нужно, я хочу, чтобы ты всегда приходила ко мне.

— Но Вы не смогли бы исправить это, Сэр. Никто не смог бы.

Она бросила в сторону Лиама взгляд, полный раскаяния.

— Это дело моих рук.

— Ты даже не представляешь, на что я способен, прелесть. Поэтому не воображай себе, что я не смог бы помочь. Ты, блять, не дала мне ни единого шанса.

— Также ты поступила и со мной. Просто исчезла, даже после того, как я говорил тебе этого не делать, — обратил на себя ее внимание Лиам.

— Ты не верила в то, что мы беспокоимся за тебя?

— Я думала, что такое возможно, — негромко призналась она.

— Возможно? — рявкнул Хаммер.

— Именно поэтому я нашла Бека и попросила его передать вам, что со мной все в порядке.

— И ты подумала, что Бек справится с этой задачей лучше тебя самой?

Лиам недобро на нее посмотрел.

— Ты реально не думала, что мы перевернем все вверх дном в поисках тебя? Да твою ж мать, мы с ума сошли из-за твоего отсутствия.

— Я знаю.

Она поморщилась, и Хаммер вновь увидел на ее лице беспокойство.

— Я видела вас, сидя в машине Бека.

Быстрый переход