Он превосходил размерами самую большую церковь и самый вместительный зал ожидания на вокзале. Гигантские колонны подпирали потолок, который высоко наверху, в полутьме, скорее угадывался, чем просматривался. Окон не было совсем. Золотой свет, пронизывающий безмерное помещение, исходил от бесчисленных свечей, стоявших повсюду. Пламя их полыхало так неподвижно, что казалось, будто оно нарисовано светящимися красками и для него не требовался воск.
Все звуки, которые Момо слышала при входе в зал, производило неисчислимое количество часов самых разных конфигураций и величины. Они стояли и лежали на длинных столах, в стеклянных витринах, на золотых консолях стен и на бесконечных полках в шкафах.
Там были крохотные карманные часы, украшенные драгоценными камнями, обычные жестяные будильники, песочные часы, игрушечные часы с танцующими куколками, солнечные часы, часы из дерева и часы из камня, стеклянные часы и часы, приводимые в движение струей воды. А на стенах висели часы с кукушками, часы с гирями и маятниками, часы, работающие от гравитационных приборов, и множество других часов, крохотные маятники которых усердно двигались туда обратно. На высоте первого этажа вдоль всего зала тянулся кольцевой коридор, к которому вела винтовая лестница. Еще выше находился второй коридор, над ним еще один и еще. И повсюду лежали, стояли, висели часы. Были и шарообразные часы, указывающие время в любой точке Земли, а также большие и маленькие планетарии с солнцем, луной и звездами. В центре зала возвышался целый лес стоящих часов, — так сказать, часовой лес, — начиная с обычных комнатных и заканчивая настоящими башенными.
Непрерывно где-нибудь бил или звенел какой-то механизм, поскольку все часы здесь показывали разное время.
Однако создаваемый шум не вызывал неприятных ощущений, напоминая равномерный музыкальный шелест, как в летнем саду.
Момо, обходя зал, большими от удивления глазами рассматривала редкостные вещи. Она как раз приблизилась к богато украшенным музыкальным часам, на которых две изящные танцующие фигурки, дама и кавалер, протягивали друг другу руки. Момо хотела подтолкнуть их пальчиком и посмотреть, как они будут двигаться, но вдруг услышала ласковый голос:
— A-а, ты пришла, Кассиопея! Ты привела с собой маленькую Момо?
Девочка обернулась и увидела в одном из проходов, между башенками часов, старого грациозного господина с серебристо-белыми волосами, склонившегося к черепахе. На нем была длинная, шитая золотом куртка, короткие до колен штаны из голубого шелка, белые чулки и ботинки с массивными золотыми пряжками. Из-под рукавов и воротника выглядывали кружева, а волосы на затылке были заплетены в маленькую косичку. Момо никогда еще не видела такого костюма, но другой, более сведущий человек сразу бы догадался, что подобную одежду носили лет двести назад.
— Что ты говоришь? — продолжал старый господин, по-прежнему наклоняясь к черепахе. — Она уже здесь? Где же она?
Он надел маленькие очки, похожие на очки Беппо, только золотые, и огляделся вокруг.
— Я здесь! — крикнула Момо.
Старый господин, ласково улыбаясь и протягивая к девочке руки, пошел к ней. И пока он приближался, Момо казалось, что он с каждым шагом делался все моложе и моложе. Оказавшись наконец перед ней, взяв ее руки и радушно пожав их, он уже выглядел ненамного старше самой Момо.
— Добро пожаловать! — воскликнул он. — Добро пожаловать от всего сердца в Дом-Нигде. Позволь, маленькая Момо, представиться. Я — Мастер Хора, Секундус Минутус Хора.
— Ты действительно меня ждал? — удивленно спросила Момо.
— Ну, конечно! Я ведь специально послал за тобой мою черепаху Кассиопею!
Он вытащил из жилетного кармана плоские, инкрустированные изумрудами часы и открыл их крышку.
— Ты пришла необычайно точно, — усмехнувшись, установил он и протянул часы ей. |