— У нас бывали гости: Исаак Ньютон, Неемия Грю , ботаник…
— А балы? Вечеринки?
— Да нет. С какой стати? — Миранда пожала плечами, похоже, отец был недоволен.
Генри вскочил со стула, отбросил его в сторону, прошелся по веранде и облокотился на один из белых столбиков, поддерживающих крышу.
— Я оставил тебя в Англии, потому что был уверен, что твой дедушка способен лучше воспитать тебя, чем я, — покачав головой, он взглянул на Миранду. — Разумеется, я знал о его увлечениях, но мне и в голову не приходило, что он сделает это и твоей жизнью.
— Но изучение наук — самое захватывающее занятие на земле, — глаза Миранды сияли, она рассеянно отбросила прядь волос со лба. — Еще столько всего впереди, хотя науке известно уже очень многое, больше, чем ты можешь себе представить, но поле деятельности так широко…
— А замужество?
— При чем тут замужество? — Руки Миранды бессильно упали на колени.
— Разве ты не хочешь замуж? Не хочешь детей?
— Ну да, я думаю, что да, — Миранда наклонила набок голову. — Я никогда об этом не думала.
— Никогда об этом не думала! — Генри качался на каблуках, мысленно проклиная старого дурака, который ее воспитал, и себя за то, что это допустил. Один взгляд в широко распахнутые глаза Миранды сказал ему, что она не находит ничего странного в том, что человек может не думать о замужестве.
Все эти годы, с тех пор как он уехал, Генри представлял себе дочь в Англии, веселящуюся на балах, окруженную толпой поклонников. А вместо этого она сидела скрючившись над микроскопом, обсуждая Бог знает что, черт знает с кем.
Его дорогая, так рано ушедшая жена пришла бы в ужас, если бы узнала. Единственный раз в жизни Генри был рад, что она не дожила до этого дня. Благодаря Богу Миранда добралась до него, пока еще не поздно. Генри мягко взял ее за руку.
— Не волнуйся, у такой хорошенькой, как ты, будет в Каролине целая толпа женихов.
Миранда не была уверена, что ей нужна толпа женихов, но она с удивлением услышала, что отец считает ее хорошенькой. Может быть, он просто снисходителен, как все родители? Совершенно точно, что ни один человек раньше не говорил ей, что у нее привлекательная наружность. Она, конечно, сама понимала, что у нее правильные черты лица, а кожа — чистая, что она не безобразна. Но и только. Дедушка всегда хвалил ее способности, умение логически мыслить, он никогда и никому не льстил. Но хорошенькая? Миранда решила, что надо будет выделить какое-то время вечером и поизучать самое себя в зеркале, в своей комнате.
Интересно, она показалась хорошенькой пирату? Миранда никак не могла объяснить себе, как ей пришла в голову эта мысль. Неожиданно, просто возникла, и все. Надо признаться, что в самые неподходящие минуты она вдруг его вспоминала. Миранда встряхнула головой, пытаясь избавиться от непрошеного образа.
— Что случилось? Ты чем-то расстроена? Девушка посмотрела на встревоженного отца и сказала:
— Ничего особенного.
Генри взял стул и поставил его поближе к дочери.
— Что-то не верится. Ты внезапно помрачнела. Тебя беспокоит мысль о замужестве?
— Нет, по крайней мере я так не думаю. Кстати, об этом тоже надо подумать, когда будет время.
— Тогда в чем дело?
— Я вспомнила о пирате, — честно призналась Миранда, потом спохватилась, что не надо было этого говорить. Что бы, интересно, сказал отец, если бы узнал, как часто этот варвар вторгается в ее мысли? Она поторопилась добавить:
— Как ты думаешь, что заставляет людей заниматься этим отвратительным промыслом?
— Алчность, я полагаю, — Генри отвернулся и посмотрел на гладь залива, искренне сожалея, что ему так хорошо известен ответ на этот вопрос. |