Изменить размер шрифта - +
Он колотил в нее кулаками и слышал, как они там хохотали.

— Думаю, это не поможет.

— Нет? — закричал Джек, он был вне себя от гнева. — Похоже, хуже не бывает. Боже мой, Миранда, что ты тут делаешь?

— Мне трудно ответить. Я просто шла по рынку и искала тебя, и тут меня захватили солдаты.

С каждым ее словом пират подходил все ближе. Миранда все выше задирала подбородок. Когда она закончила свой короткий рассказ, то уже больше не могла рассмотреть его лица, а очутилась в его объятиях, прижалась к широкой груди, закрыла глаза и успокоенно прислушивалась к ровному биению его сердца.

— О Миранда, Миранда! — Джек прошептал прямо ей в волосы. Ее высокая прическа съехала на левый бок, а с правой стороны кудри падали на плечи. — Почему ты ушла с корабля?

Миранда сразу отпрянула от него и пошла в наступление.

— Ты солгал мне.

— Что? — Джек был ошеломлен быстрым изменением ее тона — с ласкового на обвиняющий.

— Ты солгал мне. Сказал, что я могу пойти с тобой, а сам в глухую полночь убежал, бросив меня.

Джек коротко рассмеялся и забегал по камере как тигр в клетке, затем обернулся и гневно на нее взглянул.

— Ты права, я солгал, и разреши тебе сказать, — тут он помахал в воздухе перед ее носом пальцем, — я поступлю так снова, хотя мне и это не поможет. — Он сложил молитвенно руки. — Разве ты теперь не видишь сама, почему я так хотел, чтобы ты меня послушалась?

Миранда обвела взглядом камеру, перый раз заметив сырые каменные стены и гнилую солому на полу. Да, он тоже в чем-то был прав.

— Может быть, я смогла бы тебе помочь?

— Сомневаюсь, — Джек подошел и обнял ее за плечи. — Испанцы окружили меня сразу же, как будто ждали. Такое впечатление, что они все знали.

— Откуда они могли узнать? Я хочу сказать, что «Морской ястреб», по-моему, надежно спрятан.

— Да, клянусь, они не знают, где судно. У Джека были подозрения, каким образом испанцы узнали про его экспедицию, он много думал об этом с тех пор, как попал в плен, но он не хотел верить очевидному.

— А что с твоей командой? Они где-нибудь здесь, в крепости?

Джек покачал головой.

— Насколько я знаю, они в безопасности. Мы разделились как раз перед тем, как меня схватили. Надеюсь, им удалось вернуться на «Морской ястреб».

— Наверняка, они придут за тобой. Ты же их капитан.

Джек закрыл глаза, притянул ее еще ближе, ему так не хотелось огорчать ее и открывать ей правду.

— Нет, дорогая моя, они не придут.

Но-Джек прикоснулся к ее нижней губе.

— У нас есть неписаный закон. Нельзя жертвовать всей командой из-за одного человека. — Он провел кончиком пальца по ее щеке. — Миранда, мне так жаль! Прости меня за то, что я втянул тебя в эту историю. Господи, как я мог это допустить?

— Не надо, — Миранда обхватила его за талию. —Должен же быть какой-нибудь выход. Надо только подумать как следует.

— Ох дорогая Миранда, — Джек целовал ее лоб, глаза, кончик носа. Он колебался, сказать ли ей, что он только и делал здесь, как пытался найти выход из этого положения. Джек наклонился было, чтобы покрепче прижать ее к себе, как она вдруг сказала ему такое, что он сразу выпрямился и стал переспрашивать.

— Ты нашла мою сестру?

— Да. Интересно, сможет ли она вытащить нас отсюда? Дело, правда, в том, что она не знает, что мы здесь. Однако…

— Расскажи мне о ней, — Джек взял жену за плечи.

Быстрый переход