— Что за черт, — ухмыльнулся он старым товарищам. — Льет, будто у коровы из-под хвоста. Промок до нитки.
Человек у камина подвинулся, чтобы Терремант мог посушить у огня пальто, а Эмбер поспешил к стойке — взять приятелю выпивки.
— Стаканчик бренди, пожалуйста, — попросил Терремант. — Надо бы пообсушиться изнутри.
Потом все собрались за столиком и принялись обсуждать что-то вполголоса.
— Как у балсука из заднисы, — повторил Ли Чоу и зашелся пронзительным смехом.
— Заткнись, чертов китаеза! — рявкнул Эмбер.
— У меня для тебя письмо, Берт. — Терремант протянул конверт. — От самого.
Спир перевернул конверт, взглянул на клапан и печать.
— Ты, конечно, уже прочитал?
— Такая уж привычка, никак не избавлюсь, — ухмыльнулся Терремант.
— Будешь читать чужие письма, добром это не кончится, — предупредил Спир и, сломав печать, прошел большим пальцем по клапану и вытряхнул четыре сложенные вдвое странички.
— Надо найти склад побольше. Вроде того, что был у нас в Лаймхаузе, — сказал Терремант. — Покупку оформить через этого законника… как его там… с таким, чудным именем.
— Гуайзер. — Спир пожал плечами, как будто вовсе не находил ничего забавного или любопытного в имени Перри Гуайзер.
— Точно. В общем, твое дело — купить большой склад.
— Где?
— Здесь, в Попларе. Или опять же в Лаймхаузе. Или в Шедуэлле. Где найдешь. Но обязательно около реки. Как и раньше.
— И что потом?
— Найдешь архитектура. Чтоб распланировал все так, как у нас раньше было.
— Не архитектура — архитектора.
— Как скажешь, Берт. Ты же знаешь, я со словами не всегда дружу. Как найдешь, своди его на ужин. Расскажи, чего хочешь. Пусть нарисует планы. Потом доложишься Профессору. Я знаю, где он пока остановился, потому что и сам пока с ним. Вроде как приглядываю.
— И чем же вы там занимаетесь, а, Джим? Где были?
— Этого я сказать не могу.
— Можешь, Джим. Ты и сам знаешь, что можешь.
— Значит, могу?
— Мы же в одной команде, старина. Можешь поделиться с нами.
— Ну да, — несколько неуверенно согласился Терремант, в ушах которого все еще звучали предостережения Мориарти. — Наверное, могу. — Тем не менее он помолчал еще немного, словно преодолевая некое внутреннее сопротивление. — А были мы с Профессором в Вене. Он там искал кого-то.
— И что? Нашел, кого искал?
— Вроде бы да. Какого-то немца.
— Уж не этого ли хрыча, Вильгельма Шлайфштайна? — встрепенулся Эмбер.
— Нет, не его. Этого по-другому зовут. Что-то с «фоном». То ли фон Харцендов, то ли Херцендорф. Я его и раньше уже видел, только не помню где. Профессор обедал с ним несколько раз. Тогда вроде бы был довольный, а сейчас не очень.
— Значит, сейчас недовольный? А из-за чего?
— Злой, как медведь с недосыпу. Оно все там, Берт, в письме. Профессор хочет, чтобы мы поговорили с людьми. Со всеми, кто на него работал. Ты же знаешь, что тут делается. После его отъезда народ стал понемногу расходиться. Кто-то переметнулся. Семья уменьшилась на сорок процентов. Это Профессор сам пишет.
— Сто знасит «пелеметнулся»? — спросил Ли Чоу. — Сто это знасит?
— Переметнулся — значит, перешел на другую сторону, к врагу. |