Она пожала плечами, чтобы скрыть удовольствие, которое доставил ей его взгляд. Ее чувства были слишком свежи, слишком необычны, слишком глубоки, чтобы выставлять их на всеобщее обозрение.
— Поехали, — сказал он. Маргред развязала тесемки фартука.
Реджина подняла брови.
— И тебе доброго дня.
Но они уже ушли.
* * *
Мэгги откинулась на спинку мягкого сиденья, установленного в кокпите взятой напрокат лодки. Ее силуэт четко выделялся на фоне серебристой глади воды и темно-синего неба. Она была такой красивой, что у Калеба перехватило дыхание. В груди у него поселилась тупая боль, как если бы открылась старая рана.
Она ждала его. На этот раз, по крайней мере, она его дождалась. И он позволил себе надеяться — хотя бы немного! — позволил себе испытать слабое удовлетворение.
Мэгги заметила, что он не сводит с нее глаз. На лице ее было написано удивление, смешанное с вопросом.
— Ты знаешь, куда мы плывем?
Он склонился над кормовыми причальными тросами, чтобы она не разглядела голодного блеска у него в глазах.
— Ты говорила, что в трех милях к востоку от Котиковой бухты расположен какой-то остров. Полагаю, мы узнаем его, когда увидим.
— Если ты вообще сможешь его увидеть, — заметила Мэгги. — Твой брат мог прикрыть его магическим пологом.
Калеб устроился на сиденье рядом с ней, отчего маленькое суденышко закачалось. Вода, темная от теней и тины пополам с мусором, мерно ударялась в покрытые известковым налетом сваи причала. Порыв ветра принес из дока сложную смесь запахов солярки, рыбы, соли и гниения.
— Что это такое?
— Магический полог? — Ей пришлось повысить голос, чтобы перекричать низкое рокотание двигателя. — Вы называете это заклинанием. Оно предназначено для усиления зрения. Или, наоборот, для отвода глаз.
Калебу все еще трудно было соотнести брата, которого он помнил мальчишкой, с русалками и магией.
— И он может сделать это?
Мэгги согласно кивнула головой.
— Чтобы отпугнуть непрошеных гостей.
Причал начал отдаляться по правому борту, когда Калеб направил суденышко к выходу из бухты, заложив широкую петлю, чтобы обойти флотилию рыбацких лодок, стоявших на якоре на мелководье.
— Ты говорила, что остров представляет собой нечто вроде перевалочной базы, верно? Какой смысл оборудовать базу для отдыха, если никто не может найти ее?
— Селки могут. Я тоже могу его найти.
— Отлично. В таком случае, ты будешь штурманом.
Мэгги тряхнула головой, подставляя лицо встречному ветру.
— Согласна. Если только ты не усадишь меня за штурвал.
— Ни за что на свете.
Она, опасно прищурившись, бросила на него недовольный взгляд.
Калеб мягко улыбнулся, и мгновение спустя был вознагражден негромким смехом. Мэгги расслабилась и откинулась на спинку мягкого сиденья.
— Пожалуй, ты прав, — признала она. — Я бы предпочла научиться ходить под парусами, если уж это так необходимо.
— Я мог бы научить тебя, — ровным голосом заметил он. — Если ты останешься.
Взгляды их встретились. В воздухе повисла невысказанная мольба. Останься.
Мэгги первой отвела глаза, чувствуя, как щеки заливает предательская краска. Вдалеке в открытое море направлялся одинокий каяк, весла его блестели на солнце.
— А кто учил тебя?
Калеб понял, что она хочет сменить тему, и не стал возражать.
— Управлять лодкой? Отец. Я начал выходить с ним в море — работал со снастями на корме — в то лето, когда мне исполнилось десять. |