Изменить размер шрифта - +

Одно из чудовищ храбро подошло к борту лодки, присосалось к нему тремя щупальцами, а четвертое закинуло за румпель, как бы желая или опрокинуть лодку, или взобраться на нее. Мистер Файсон тотчас же схватил багор и отчаянными ударами его по щупальцам заставил последние оторваться от лодки, но в это время сам чуть не кувыркнулся за борт от толчка лодочника, отбивавшегося веслом от такой же атаки с другого борта. Щупальца с обеих сторон спрятались в воду.

— Надо бы нам поскорее убираться отсюда, — сказал Файсон, дрожа с ног до головы. Он сел к рулю, тогда как лодочник и один из рабочих начали грести. Другой рабочий стал на носу с багром в руке, готовый отбиваться от нападений. Все молчали, понимая опасность положения, да не только опасность, а даже безвыходность, — таким оно, по крайней мере, всем тогда показалось. С вытянутыми, бледными лицами, выбиваясь из сил, все спешили уйти от беды, в которую так легкомысленно попали.

Не прошло, однако же, нескольких минут, как весла с обеих сторон были оплетены щупальцами, так же как и руль и борта лодки. Гребцы употребляли страшные усилия, чтобы двинуться вперед, но это оказалось столь же невозможным, как если бы лодка попала в густую заросль тростника или ляминарий. Файсон и рабочий, стоявший на носу, принялись помогать гребцам, а лодочник стал кричать: «Помогите!»

Вдруг рабочий с багром — его звали Эван или Эвен — вскочил, схватил опять свое оружие и стал отчаянно тыкать им вниз с одного борта, около которого виднелись глаза животного, повидимому, обхватившего своими щупальцами киль лодки. В то же время гребцы встали, чтобы ловчие было выдергивать весла, задерживаемые чудовищами. Лодочник, передав свое весло Файсону, вынул большой складной нож и, перегнувшись через борт, стал резать щупальца, которые были поближе.

Мистер Файсон, стараясь не вывалиться из лодки, сжав губы и задыхаясь, из всех сил удерживал весло, причем случайно ему пришлось повернуться лицом к открытому морю и там он увидал, не дальше как в пятидесяти ярдах расстояния, большой бот, который вместе с волной прилива, быстро приближался к ним. В боте находились три дамы и ребенок, кроме лодочника, сидевшего на веслах, и молодого человека, маленького роста, во всем белом и в соломенной шляпе с розовой ленточкой, стоявшего у руля и что-то кричавшего. Первая мысль Файсона была о близкой помощи, но потом он вспомнил о ребенке. Бросив весло, он протянул руки к боту и отчаянным голосом крикнул: «Ради Бога, не приближайтесь!» Это, конечно, делает большую честь мужеству мистера Файсона, а также и его скромности, потому что он и до сих пор, кажется, не видит в своем поступке ничего геройского. Брошенное весло тотчас же скрылось под водою и потом всплыло ярдах в двадцати от лодки.

Одновременно с этим лодка под мистером Файсоном сильно покачнулась, и Хилль, лодочник, вскрикнул от ужаса. Позабыв о боте и его пассажирах, Файсон немедленно обернулся и увидал, что Хилль с искаженным лицом почти лежит на борту, резко и отрывисто крича: «ай! ай! ай!», а правая его рука уже в воде и, очевидно, захвачена щупальцами. Файсон думает, что это случилось в то время, когда Хилль резал их своим ножом под водою, но теперь трудно решить, так ли это было. Лодка сильно накренилась, так что борт был всего в каких-нибудь десяти дюймах от поверхности моря, и оба рабочих, один с веслом, другой с багром, отчаянно колотили по воде, стоя с обеих сторон Хилля. Файсон инстинктивно перегнулся на другой борт, чтобы не дать лодке опрокинуться.

Тогда Хилль, дюжий, здоровенный малый, встал в лодке почти во весь рост и вытащил свою руку из воды, хотя на ней висел целый узел бурых веревок. Даже глаза чудовища, которому принадлежали щупальцы, показались на минутку над водою, и лодка, между тем, накренивалась все более и более, так что, наконец, черпнула бортом. Хилль поскользнулся при этом и упал боком на край борта, а рука его опять ушла в воду.

Быстрый переход