Вернувшись в номер, он больше не выходил из него, заказав себе билеты по телефону (Марго даже пришлось строить глазки и улыбаться клеркам «Путешествий во времени», но она все же узнала его новые имя и место назначения) и обедая у себя в номере. Одному Богу известно, что он делал там в одиночестве до тех пор, пока не объявили об открытии Врат Дикого Запада.
Малькольм с Марго перекомпостировали свои билеты и поспешно облачились в давно приготовленные костюмы Дикого Запада. Хотя мест в экскурсионной группе уже не было, Булл Морган нажал на нужные рычаги, и «Путешествия во времени» быстренько организовали два дополнительных места. Еще через несколько часов они шагнули через Врата Дикого Запада вместе с группой укутавшихся от пыли палеонтологов — как доверительно объяснил один из них Марго, они отложили отправление, дабы поупражняться еще немного в стрельбе, зато теперь их разнообразный арсенал покоился в соответствующих эпохе кобурах и чехлах — и Чаком Фарли, все еще со светлыми волосами и бородой.
Оказавшись по ту сторону Врат, главное было не обнаружить своей слежки за ним. Денвер 1885 года раскинулся во всем своем блеске нувориша на фоне увенчанных снежными шапками Скалистых гор. Лучшие улицы были замощены; большинство оставались грязными. Чак взял напрокат в конюшнях лошадей — одну верховую, вторую вьючную, — погрузил свой багаж и выехал из города, даже не оглянувшись.
«Ублюдок самоуверенный», — мрачно думал Малькольм, расплачиваясь за лошадей для себя и Марго. Изящно поправив верховую юбку, она подобрала поводья, кивнула ему и послала своего жеребца резвой рысью по улице, держась в седле так, словно родилась наездницей. Малькольм последовал за ней; сердце его переполнилось гордостью при виде ее — и яростью, когда он увидел далеко вдали Чака Фарли и его вьючную клячу.
— Не так быстро, дорогая, — окликнул он Марго. — Мы не должны позволить этому мерзавцу заметить нас.
Она кивнула:
— Да, конечно Извини. — Она одарила его сияющей улыбкой. — Я так разошлась, что совсем забылась.
Ему хотелось прижать ее к себе и слиться с ней в поцелуе…
Но сначала им предстояла работа.
Какая именно — это зависело теперь от того, что будет делать мистер Фарли в следующие несколько дней.
Глава 17
День, когда он вернулся в Большой Цирк, стал самым страшным днем в жизни Скитера Джексона. Его привезли туда в клетке, как одну из тех больших кошек, рядом с которыми его везли на барже. Их злобный рык приводил его в дрожь, заставляя думать, давно ли их кормили чем-то кроме уколов остриями копий да издевательств. Скитер оч-чень хорошо представлял, что они должны чувствовать сейчас.
Часть гладиаторов шли по берегу — одни свободно, другие под вооруженной охраной. Никто не был еще одет для предстоящего боя, не говоря уже об оружии. Свободно шли вольные люди, принимавшие участие в Играх ради денег или славы; те, что под охраной, были наиболее ценные рабы-гладиаторы, завоевавшие себе высокую репутацию и гордившиеся своим искусством. В клетках везли расходный материал — обреченных преступников, чьи шансы выжить были смехотворны.
Накануне вечером Скитера и других пленников-гладиаторов отвели куда-то вроде общественного банкетного зала и накормили до отвала. Многим дали возможность попрощаться с семьями. Скитер был лишен даже этого Все, что у него оставалось, — это уроки Есугэя единственная надежда пережить последнее испытание на глазах у глумящихся, смеющихся, делающих ставки римлян
Солнце стояло уже высоко, и гонки колесниц, по обыкновению открывавшие Игры, должны были уже подойти к концу Наставало время для следующего номера программы Баржа Скитера причалила к берегу, и клетки по одной вытащили на берег у заднего фасада Большого Цирка, рядом со стартовыми воротами. |