Изменить размер шрифта - +
Больше двух месяцев назад.

– О! – Келси принялась рассматривать вышитые голубые цветочки на платье. – Видимо, пресытился ею. Он сказал, что любит разнообразие, и в этом вы с ним похожи, папа.

– Он жил как отшельник, если верить деревенским слухам. Впал в отчаяние и заперся в кабинете.

– Кажется, он уже пришел в себя.

– Но только ради тебя.

– Ничего подобного, он меня не любит.

– Я кое-что скрывал от тебя все эти годы, но, видимо, пришло время рассказать. Он полюбил тебя, когда ты была совсем еще девочкой. Приезжал верхом к нашему дому, чтобы взглянуть на тебя. Так он и встретился с Клариссой.

– И сбежал с ней – разве это не доказательство его бессердечия?

– Нет, она сама ему навязалась. А он был молод полон страсти и желаний, как любой мужчина. Но он никогда не спал с ней. Она безумно его любила. В день катастрофы он порвал с ней. Она поклялась, что все равно уйдет от меня. Я отправился к Салфорду и попросил его уговорить ее остаться. Он обещал.

– Но я видела ее у него в экипаже.

– Он сделал это для меня. Я знал, что она все равно уйдет. Ей быстро надоедали мужчины. Она была слишком красива и необузданна, ни один мужчина не мог справиться с ней. Он только пытался уговорить ее остаться, когда повернул экипаж к дому, она выхватила у него вожжи и не удержала карету. Произошел несчастный случай. – Слезы блеснули в глазах отца. – Ведь это я виновен в его уродстве. Но стыдился признаться тебе в этом. Я всегда буду страдать от сознания, что так сильно любил Клариссу. Мужчина не должен себе этого позволять.

Отец заплакал, и Келси, обняв его, заплакала вместе с ним. Если бы Эдвард любил ее так же сильно!

 

– Выглядите потрясающе, мисс Келси.

Келси выпрямилась и посмотрела на свое отражение в зеркале. Бальное платье, надетое по этому случаю, шелковое с бархатной отделкой, было изумрудно-зеленого цвета. Глубокий вырез открывал грудь больше, чем того требовали приличия. Но это было единственное платье, в котором она еще ни разу не появлялась в обществе. Волосы, аккуратно забранные назад и украшенные четырьмя бриллиантовыми гребнями, ниспадали несколькими ярусами на спину.

Келси прищурилась и спросила:

– Тебе не кажется, что в этом платье я напоминаю лупоглазого теленка?

– О, нет, мисс Келси. Все женщины умрут от зависти. – Мэри сжала руку Келси, потом отступила, оглядывая ее. – Но кажется, чего-то не хватает… ожерелья.

Мэри направилась к ларцу с драгоценностями и достала бриллиантовое колье.

– Как насчет этого?

– Нет, лучше изумрудное.

Мэри достала бриллиантовое с изумрудами ожерелье, подаренное Эдвардом.

– Помнится, вы обещали никогда не надевать его. Последний раз вас стошнило при виде…

– Я передумала. – Келси приподняла волосы, чтобы Мэри застегнула ожерелье.

В дверь постучали. Это был отец.

– Джереми устал ждать. Напрасно я пытался его развлечь, мужчина не способен разговаривать, когда женщины нет в комнате. – Он пожал плечами, и лицо его расплылось в улыбке. – Ты только посмотри на себя. Ты сногсшибательна, затмишь всех красоток на балу.

– Почему ты не надел свой новый фрак? Разве ты не пойдешь с нами?

– Может быть, позже приеду. Не хочу портить твой выход.

– Ох, папа, для меня это совершенно не важно.

– А для меня важно. – Он послал ей воздушный поцелуй. – Увидимся позже, ма шер.

– Хорошо, – сказала Келси.

Мэри подала ей подходящие к платью шаль и ридикюль.

Быстрый переход