Ну почему за ней начал ухаживать именно величайший путешественник Англии?! И почему она постоянно тревожится, что разочарует его? С книжками все намного проще.
— Я никогда не был в Греции, — сказал он, вырвав ее из глубокой задумчивости.
Они находились в галерее Эльгинского мрамора .
— Мне нравится смотреть на эти скульптуры, — ответила она. — Но ты бы, наверное, оставил их в Парфеноне?
— Не знаю. — Беннет пристально уставился на ближайшую скульптуру. — Возможно, я бы прихватил с собой парочку. Они действительно очень красивы.
Филиппа взяла его под руку, и они медленно пошли по залам музея.
— Что это? — спросил Беннет, остановившись перед большим черным камнем с вырезанными на нем буквами и иероглифами.
— Это Розеттский камень. Его нашли люди Бонапарта. Многие пытались перевести надписи, но они сделаны, по меньшей мере, на трех различных языках, а расшифровать удалось приблизительно одну из них.
— Знаешь, это очень похоже на те проклятые декреты, которые обычно вывешивались в Испании. Те же приказы, повторенные на испанском, английском и французском. Только многословнее.
Один из стоявших вблизи мужчин издал возмущенный возглас и стал что-то возбужденно говорить своим коллегам. Филиппа старательно прислушалась — ей было в высшей степени любопытно, — но Беннет повел ее дальше, к африканской коллекции. Он быстро перечислил племена, которым принадлежали выставленные копья, — масаи, зулусы, туркана и самбару.
— А какое копье ранило тебя?
— Племени нгола, но я не сохранил это копье. — Он внимательно осмотрел копья. — Думаю, оно больше всего похоже на это, — указал он на выглядевший очень острым наконечник копья туркана.
— Бог мой! Я даже представить боюсь, как тебе было больно. — Ее глаза наполнились слезами. Одно дело — читать о вонзившемся в тело копье, и совсем другое — видеть это орудие. Оно было частью не книжного мира, а жестокой, чудовищной реальности. Только теперь Филиппа поняла, что могла бы никогда не встретиться с Беннетом.
— Не плачь, — шепнул он.
Ее сердце сделало какой-то странный кульбит.
— Как же мне хочется тебя поцеловать, Беннет! — воскликнула она.
— Я не собираюсь тебя останавливать.
Да черт с ними, с приличиями! В конце концов, это такая глупость! Она поднялась на цыпочки…
— Леди Филиппа! — возмущенно завопила Мэри. Филиппа подпрыгнула. Она совершенно забыла о присутствии горничной. Беннет постарался придать своему лицу невозмутимое выражение, хотя глаза его смеялись. Он протянул руку и поправил перчатку своей спутницы.
— Чертовски стыдно, — заявил он.
Беннет снова ругался в ее присутствии, но на этот раз Филиппа была с ним полностью согласна.
— Возможно, нам следует найти парк и все же устроить пикник, — сказала она.
— Только если ты попробуешь вести коляску.
— Согласна. — В конце концов, управлять коляской — менее устрашающая перспектива, чем путешествие на другой континент. Или потеря Беннета Вулфа, который не сможет отказаться от своих путешествий, а она слишком большая трусиха, чтобы его сопровождать.
Ему следует немого притормозить. Он слишком торопится. Беннет дал оставшееся яблоко Усику, глядя над головой кобылы на Филиппу, сидевшую на месте кучера. Она изо всех сил натянула поводья, как будто боялась, что кобыла улетит, стоит ей хотя бы чуть-чуть ослабить хватку.
— Не надо так напрягать пальцы, — инструктировал Беннет. |