Изменить размер шрифта - +
 – Не позволю вам забирать мои кандалы. Вы должны снять их с арестанта перед тем, как покинете судно. – Он вытащил из жилетного кармана связку ключей, отделил один ключ и протянул Роберту, сморщив нос.

 

– Черт, как он воняет! Сделайте это сами, сэр.

Роберт молча освободил сэра Говарда от цепей и, поднявшись, рявкнул на него:

– Не вздумай бежать, подлец!

Дингли кивнул, глядя прямо перед собой.

– Возьмите, сэр. – Роберт швырнул ключ казначею. – Идем, парень, – обратился он к Фоли. – Нам надо спешить – мы опаздываем уже на целый час.

Он, нагнувшись, прошел в ворота, таща за собой Дингли. Фоли шла сзади. Роберт уже спускался, когда услышал пронзительный крик Фоли – от этого крика кровь застыла у него в жилах. Раздался громкий всплеск. Роберт оглянулся – Фоли на лестнице не было. На палубе мелькнула фигурка поваренка.

Дингли растолкал казначея и охранников, сгрудившихся у ворот, и прыгнул за борт. Роберт быстро спустился по ступенькам, сел в шлюпку и принялся грести. Он слышал, как Фоли и Дингли барахтаются в воде совсем рядом, но в густом тумане не мог ничего разглядеть.

– Спустите на воду еще одну шлюпку! Мы его догоним! – раздались голоса на верхней палубе.

– Замолчите все! – крикнул Роберт.

Наступила тишина, которую нарушал только отдаленный всплеск. Роберт принялся яростно грести, направляя туда шлюпку. Но течение сносило его.

– Фолли! – крикнул он.

– Ты слышишь меня?

В ответ донесся слабый крик. Роберт заметил в воде что-то темное – это оказался ее красный мундир.

– Фолли!

– На помощь! – Это был голос Дингли, хриплый, осипший. – Помогите нам!

Роберт греб изо всех сил – теперь всплеск послышался совсем рядом. Проклиная туман, он продолжал грести и наконец увидел их – сэр Говард плыл, одной рукой поддерживая Фоли. Роберт протянул ему весло, и он ухватился за него. Фоли, ловя ртом воздух, первая забралась в шлюпку, едва не перевернув ее, а следом за ней и сэр Говард. Дингли уселся на корме и обхватил Фоли за плечи.

– Дайте ей свой сюртук, Кэмбурн. Она вся дрожит.

Роберт передал ему красный сюртук, и Дингли накинул его на Фоли. Она дрожала всем телом, зубы ее выбивали Дробь, мокрые волосы прилипли к лицу. Пушечный залп разорвал тишину. Фоли встрепенулась.

– Что это?

– Корабельная пушка, – ответил Роберт. – Сигналят, что сбежал арестант.

– Гребите к берегу, – приказал Дингли. – Да поживее.

 

Глава 16

 

Роберт греб изо всех сил. Но если он и раньше не мог ориентироваться на местности, то сейчас туман совсем сбил его с толку. Течение тоже не помогало – он знал, что во время прилива его направление меняется на противоположное.

Дингли начинал заметно нервничать. В тумане мимо них проплывали рыбачьи лодки и островки, заросшие камышом, но берега по-прежнему не было видно. Роберт, насупясь поглядывал на сэра Говарда, который обнимал Фоли, прильнувшую к его плечу, и продолжал упрямо грести.

– Господи, да мы, наверное, движемся по кругу! – Не выдержал наконец Дингли.

– Гребите сами, – огрызнулся Роберт. Дингли промолчал и устремил взгляд в туман. Фоли, ка жется, погрузилась в забытье – глаза ее были закрыты, а пальцы вцепились в рукав сэра Говарда. Роберт налег на весла.

Туман постепенно рассеивался, темные силуэты кораблей и шлюпок возникали и пропадали, как призраки.

– Осторожнее! – завопил вдруг Дингли – Шлюпка ударилась обо что-то и накренилась.

Быстрый переход