Изменить размер шрифта - +
Он уставился на зеленые с золотым тиснением корешки. Воображение, черт бы его побрал! Надо научиться контролировать себя.

Он посчитал пронумерованные тетради – их всего двенадцать: один, два, три, четыре, пять… Часы пробили без четверти десять. Роберт оглянулся в поисках тетради под номером шесть – вот она, на столе, – поставил ее на полку и вышел в коридор.

Фоли была настроена решительно. Она влетела в комнату, одетая в дорожный плащ. Только бы он не заметил, что она дрожит от страха. Роберт стоял у окна, заложив руки за спину, как генерал, принимающий парад.

Фоли помедлила на пороге, коротко кивнув в знак приветствия вместо изысканного реверанса.

– Доброе утро, мистер Кэмбурн.

Она подошла к окну и выглянула во двор. Туман окутал все вокруг плотной пеленой.

– Вам нельзя уезжать отсюда, – промолвил Роберт. Фоли повернулась к нему, недоуменно вскинув брови. Он продолжал неотрывно смотреть в окно.

– Почему же? – дерзко спросила она. – Я вас почти не знаю. Нам с Мелиндой здесь неуютно.

Нахмурившись, он окинул взглядом комнату, как будто что-то искал – что-то невидимое ей.

– Не понимаю, почему мы должны остаться, – продолжала она.

– Я так хочу.

– В самом деле? – Фоли недоверчиво рассмеялась. – Прошу меня простить, все это так странно. Не могу похвастаться знанием этикета, но еще ни разу мне не приходилось испытывать такого откровенного пренебрежения со стороны хозяев дома!

– Разве вами пренебрегают? – спросил он, обернувшись к ней.

Фоли встретилась с ним взглядом. Глаза у него серые, холодные, но не такие безумные, как ей сперва показалось.

– Мы вас почти не видим, – ответила она, несколько обескураженная его вопросом. – Это еще не значит, что я не думаю о вас.

У Фоли перехватило дыхание. Она попыталась вспомнить все те умные фразы и доводы, которые заготовила заранее, лежа в постели без сна, но вместо этого у нее вырвалось:

– Что вы хотели сказать мне в том письме?

– В письме? – удивленно переспросил Роберт.

– Вы написали мне письмо и оставили вот здесь, на столе.

– Очень может быть.

– Что это значит: «Я заблудился»?

Роберт долго молчал, потом холодно усмехнулся:

– Должно быть, я выпил лишнего. Будет лучше, если вы забудете про это письмо.

Фоли прикусила губу и вновь повернулась к окну.

– Как мне вас убедить? – спросил он.

– Убедить в чем?

– В том, что вы с мисс Мелиндой должны остаться. Если хотите, я буду обедать вместе с вами.

– Это было бы весьма любезно с вашей стороны, – промолвила Фоли.

– Может, я… – Роберт запнулся, умолк, потом неожиданно спросил, указывая на дверь: – Показать вам сад?

– На улице дождь, – неуверенно возразила Фоли.

– Тогда картинную галерею.

– Я уже там была.

– Вам трудно угодить, принцесса!

– Нет, я вовсе не такая капризная… – начала было Фоли, но тут же спохватилась: – Мне трудно угодить? Если это так, то вы уж точно невыносимый человек!

Он слегка кивнул, соглашаясь с вынесенным приговором:

– Все женщины считают мужчин невыносимыми, ведь так?

– Без сомнения, – холодно парировала Фоли.

– Вот так же и мои сестры говорят.

– Ах да, у вас же есть сестры. – Она вспомнила об этом, хотя не могла отделаться от мысли, что у него нет ни родных, ни прошлого.

Быстрый переход