– Нашему хозяину драконы не нравятся. А я в восторге от Ксеркса и Босуэлла.
– Мама! – укоризненно промолвила Мелинда.
Сэр Говард откашлялся и обратился к хозяину, восседавшему на противоположном конце стола:
– Вы охотитесь, сэр?
– Нет. Я был на охоте всего несколько раз, – ответил Роберт.
– Жаль, жаль… У меня неплохие гончие. Думал, вам будет интересно на них посмотреть.
При мысли о том, что ему надо покинуть дом, Роберт похолодел.
– У вас большая свора? – спросил он, чтобы переменить тему.
– Около двадцати пар гончих. Количество взамен качества – так, кажется, говорят, миссис Гамильтон? А вы любите собак?
– Ну конечно, – ответила Фоли. – Но после смерти нашего любимца я больше не заводила животных.
– Брэнди был самым умным псом на свете, – заявила Мелинда.
– Да что вы? – усмехнулся сэр Говард. – Быть этого не может! Моя Мэгги была лучше всех. Она могла привести домой заблудившегося барашка из соседнего графства, спасти тонущего ребенка, а потом выловить в пруду его тапочки! Скажите, был ли способен на такое ваш Брэнди?
Фоли и Мелинда рассмеялись.
– Нет, наш Брэнди был не таким талантливым, – улыбнулась Фоли. – Но он клал свою лапу мне на колено и заглядывал в глаза, как бы говоря: «Сейчас я скажу тебе что-то хорошее». Его все очень любили.
– Да, – неожиданно промолвил Роберт, и все обернулись к нему. – У меня тоже была собака, – добавил он, заметив обращенные на него изумленные взгляды.
– А у нас дома их полно, – сказал сэр Говард. – Не доверяю я тем, кто не любит собак.
Фоли взглянула на Роберта. Он смотрел прямо перед собой и почти не дышал.
«Не думай об этом. Не думай, не думай!» – мысленно твердил он себе.
– А лошадей вы держите? – продолжал расспрашивать хозяина сэр Говард. – В Камдене продаются две лошадки серой масти – может, вам они подойдут? Запряжете их в фаэтон, к примеру.
– Благодарю вас, – сдержанно промолвил Роберт. – Я об этом подумаю.
– Мисс Гамильтон, меня попросили узнать, сколько вам лет! – воскликнул сэр Говард, стукнув кулаком по столу. – Меня на порог не пустят без этого.
– В июне мне исполнится девятнадцать, сэр, – ответила Мелинда.
– Прекрасно, прекрасно! – заметил сэр Говард, положив себе баранины. – Одной из моих дочек тоже девятнадцать. Я купил ей гнедую лошадку. Мои девочки – отличные наездницы! А мисс Гамильтон нравится ездить верхом? – обратился он к хозяину дома.
Роберт в замешательстве уставился на гостя, как будто тот говорил на иностранном языке и требовалось время, чтобы осмыслить его вопрос.
– Не знаю. Я не интересовался.
– Ваши дочери поедут в Лондон, сэр Говард? – спросила Мелинда.
– Ха! Их матушка непременно своего добьется – она большая мастерица по части семейных сцен.
– Надеюсь, там мы с вами и встретимся, – сказала Мелинда.
– А вы тоже туда едете? – спросил сэр Говард у Фоли с явным интересом, который Роберт не мог не заметить. Фоли обратила на сэра Говарда печальный взгляд.
– Нет, – сухо ответил за нее Роберт. – В город они не поедут. Миссис Гамильтон и мисс Мелинда будут жить здесь.
Мелинда побелела как полотно и испуганно взглянула на Фоли.
– Обсудим это позже, – сказала та. |