Изменить размер шрифта - +
 – Скажите мне, какая опасность им угрожает!

В его тоне не было и намека на почтение. Роберт гневно воззрился на дворецкого.

– Прошу прощения, сэр, – произнес тот, опустив глаза.

– Полагаю, если назначаешь на должность дворецкого сыщика с Боу-стрит, вряд ли можно надеяться на почтительное к себе отношение, – процедил Роберт.

– Прошу прощения, сэр, – повторил Лэндер.

– Я не знаю, какая именно опасность им грозит. Я сообщил вам все, что мне известно.

– Позвольте мне кое-что сказать вам.

– Говорите, – разрешил Роберт, переведя дух.

– Если вы подозреваете, что в вашем доме могут отравить, то дамам здесь тем более небезопасно.

Роберт язвительно усмехнулся:

– Ну да, поскольку хозяин… – «Сумасшедший», – чуть не сорвалось у него с языка. Но Лэндер сделал вид, что не понял намека.

– Я доверяю тем слугам, которых сам выбрал. За остальных я не могу ручаться. Кухарка и поденщица – мои люди, а еду вам я приношу сам. – Лэндер нахмурился. – Вы почти ничего не едите и не пьете. Простите, сэр, но вы скорее сами себя убьете, чем вас отравят. Если ваши мысли путаются, то это, должно быть, от голода, – добавил он, отводя глаза. – Прошу прощения за дерзость, сэр.

«Ну да, – подумал Роберт, – и если ты подмешиваешь яд в пищу, то непременно постараешься убедить меня, что я могу смело есть то, что ты мне приносишь».

– Так что же вы предлагаете? – холодно спросил он.

– Если вы мне не доверяете, сэр, – а я вижу, что не доверяете, – ходите в деревню и ешьте там. Купите себе хлеба, загляните в харчевню. Наведайтесь туда потихоньку, втайне от всех. – Вы не понимаете, – возразил Роберт.

– Да, я вас не понимаю, – согласился Лэндер. – Должна быть какая-то причина, объясняющая ваше поведение.

– Я не могу выйти отсюда, – сказал Роберт и отвернулся. – Не могу.

– Кого вы боитесь? Кого или чего?

– Я не могу выйти! – крикнул Роберт, не оборачиваясь. Он обхватил руками столбик кровати и уставился на шахматную доску с недоигранной партией: вот уже много дней он играл сам собой – черный ферзь против белых коней. Партия, которую невозможно ни выиграть, ни проиграть.

– Вы боитесь выйти на улицу? – переспросил Лэндер. Недоумение, звучавшее в его голосе, смутило Роберта. Ему вдруг стало ужасно стыдно за свой страх. Не говоря ни слова, он неожиданно схватил шахматную доску и швырнул ее на пол. Фигурки разлетелись, а черный ферзь стукнулся о ножку кровати и раскололся.

Безголовое туловище ферзя подкатилось к его ногам. Роберт поднял фигурку и зажал в кулаке.

– Я не боюсь, – решительно заявил он. – Коня!

Лэндер не двинулся с места.

– Вы собираетесь последовать за ними? – сердито спросил дворецкий.

– А вам какое дело? – рявкнул Роберт. – Коня, черт подери!

Лэндер стоял у него на пути, загораживая дверь.

У Роберта перехватило дыхание. Он чувствовал, как что-то неведомое удерживает его, не давая ступить ни шагу от портрета Филиппы.

«Ты никуда не пойдешь – не посмеешь! Ничтожный трус!»

Шахматные фигурки валялись на полу. Роберт пощупал пальцем обколотый край ферзя и шагнул мимо Лэндера к двери, за которой его ждала неизвестность.

 

После ленча в обществе леди Дингли и старших дочерей сэр Говард извинился перед гостями и удалился, сославшись на дела.

Быстрый переход