Изменить размер шрифта - +

 

— Вот и отлично, Бернард. У меня как раз есть способ унять твое беспокойство.

 

— Куда мы направляемся? — осведомился Бернард.

 

— На пруд, мой мальчик. Нам с тобой не мешает поплавать в холодной воде.

 

Глава 15

 

— Прыгай! — крикнул ему Эйвери. — Здесь шесть или семь футов глубины, а не мелководье, как с северной стороны.

 

— Сейчас. — Бернард сбросил ботинки и поднялся, чтобы снять брюки.

 

На какой-то миг у Эйвери возникло сильное ощущение, будто он перенесся в прошлое. Ему казалось, что он видит перед собой собственную фотографию, только снятую десять лет назад.

 

Широкие костлявые плечи Бернарда проступали под тонкой тканью рубашки, словно вешалка для одежды. Белые ноги, торчавшие из-под ее подола, были тонкими и длинными, как спички, и заканчивались громадными, похожими на утиные лапы ступнями. С таким сложением, подумалось Эйвери, парень должен держаться на воде как поплавок.

 

— Ну же, давай!

 

— Я же сказал — сейчас! — отозвался Бернард раздраженно.

 

Ухмылка на лице Эйвери сделалась шире.

 

Решительно выпятив подбородок, Бернард отступил на шаг и оттолкнулся от берега. Быстро перебирая ногами, он сделал сальто в воздухе и, войдя в воду, скрылся под ней. Спустя мгновение он снова появился над поверхностью пруда, отфыркиваясь и шумно ловя ртом воздух. Эйвери подплыл к нему, и довольное выражение на его лице уступило место тревоге.

 

— Я вижу, тебе редко выдавался случай поплавать.

 

Он старался сохранять беззаботный тон, памятуя о том, как важно было для него самого скрыть от других свою телесную немощь. Он внимательно прислушивался, боясь уловить у мальчика признаки начинающейся одышки, однако не услышал ничего, кроме ясных отчетливых вдохов, и перевернулся на спину, держась поблизости на тот случай, если Бернарду понадобится помощь.

 

— Я когда-то учился плавать в этом пруду, — как бы невзначай заметил он.

 

Теперь уже дыхание мальчика было совершенно нормальным, и он принялся неумело шлепать руками по воде.

 

— Да? А кто давал вам уроки?

 

— Никто, — ответил Эйвери. — Однажды я удил на берегу рыбу и нечаянно упал в воду. Мне оставалось либо плыть, либо идти ко дну, и я выбрал первое. А кто учил тебя?

 

— Мисс Бид.

 

Ответ мальчика застал Эйвери врасплох. Бернард, верно истолковав выражение его лица, рассмеялся.

 

— Я и не знал, что ты проводил так много времени в ее обществе.

 

— Вовсе нет, — ответил Бернард. — Мама предпочитает, чтобы я оставался рядом с нею, когда бываю дома. — Его брови приподнялись треугольником над переносицей. — Мама очень за меня тревожится. Более того, когда она узнала о том, что мисс Бид учила меня плавать, то была так расстроена, что мисс Бид пришлось дать ей слово, что подобное никогда больше не повторится.

 

По вздоху, вырвавшемуся из груди мальчика, Эйвери заключил, что дальнейшие проделки в обществе Лили пока что не предвиделись.

 

— Это сущий ад, не правда ли? — спросил он. Бернард не стал делать вид, будто его не понял.

 

— Да! — воскликнул он. — Это просто нестерпимо! То, с каким испуганным и раздосадованным видом преподаватели смотрят на тебя всякий раз, стоит тебе закашляться, и то, как другие мальчики хихикают тебе вслед, а ты сам поневоле задаешься вопросом, сумеешь ли когда-нибудь достаточно окрепнуть, чтобы быть хоть на что-то годным…

 

Эйвери кивнул.

Быстрый переход