Изменить размер шрифта - +
Они забыли обо всем на свете, обо всем, что с ними произошло. В голове Кейли проносились отрывочные воспоминания о зеркале, об ужасной аварии... Или это был лишь сон?

Кейли целиком отдалась вожделению, и они скоро слились воедино, сжигаемые огнем любви, и ничто в мире больше не существовало для них.

Достигнув экстаза, они долго лежали без движения, переводя дыхание, их тела были покрыты испариной. Кейли казалось, будто она парит в воздухе, но это ощущение вовсе не было пугающим, она испытывала полное удовлетворение и несказанное блаженство.

– Вы не джентльмен, сэр, – произнесла она, когда к ней вернулся дар речи. – Соблазнили леди среди бела дня!

Дерби тихо засмеялся.

– Хорошо еще, что мы встретились здесь, а не в магазине, например. А то я положил бы тебя на стол для продуктов, задрал твои юбки, и мы занялись бы с тобой любовью прямо там. – Он замолчал, веселье погасло в его глазах и сменилось растерянностью. – Но на тебе нет юбок.

– Благодаря тебе, на мне сейчас вообще ничего нет, – парировала Кейли.

Дерби приподнялся на локте и поднял с пола ее брюки.

– Штаны, – удивленно промолвил он. – Какого черта ты надела мужскую одежду?

Кейли действительно хотела бы объяснить, когда и почему на ней оказались брюки и пиджак, но не могла. Это, видимо, имело какое-то отношение к тому миру, миру, который она так хотела покинуть.

– Не знаю. Я, должно быть, ударилась головой, когда упала.

– Ты упала? – Дерби сел, чтобы лучше видеть ее. – Ты не ушиблась?

– Разве несколько минут назад, мистер Элдер, когда я неистовствовала на этой постели, как ураган, по мне было похоже, что я ушиблась?

Обеспокоенное выражение лица Дерби сменила улыбка.

– Может, ты повредила голову? – предположил он после недолгого размышления.

– Может быть. – Она взяла его руку и положила себе на грудь. Ей нравилось ощущать его грубую мозолистую кожу на самой нежной части своего тела. – Лучше расскажи мне, что ты помнишь. Восполни пробелы в моей памяти.

– Я помню, – начал он, целуя при этом ее шею, – что, когда я впервые тебя увидел, ты сидела около зеркала, и в руках у тебя была кукла. Я подумал тогда, что ты самое прекрасное существо, которое я видел в своей жизни. Потом мы долго не виделись. – Он целовал ее ключицу, а она дрожала в предвкушении нового чувственного восторга. – Потом в один прекрасный день ты вернулась, став уже взрослой женщиной и даже еще более красивой, чем я мог предположить.

– А откуда я пришла?

Дерби сдавил пальцами ее нежную округлость, пощекотал губами тугие соски.

– Ты действительно не помнишь?

– Нет, – призналась Кейли, задыхаясь от нахлынувшей страсти и все сильнее прижимая его голову к своей груди, ее пальцы запутались в волосах Дерби. Она удивлялась, что ее нисколько не пугало то, что она вдруг забыла все, что было с ней в прошлом; все, кроме того, что она любила этого мужчину, стерлось из ее памяти.

Язык Дерби легко скользил вокруг трепещущего соска.

– Ты приехала в город на дилижансе, – говорил он. – Я как раз выходил из продуктовой лавки. Наши взгляды встретились, и это была любовь.

– Любовь, – прошептала Кейли и поверила ему. У нее не было причин не верить. Абсолютно не было причин.

 

ГЛАВА 18

 

Несмотря на возражения Ангуса, Элдеры вернулись в свой дом, и Кейли активно занялась работой над скульптурой.

Как-то раз, решив искупаться и переодеться перед ужином, Кейли рылась в своем белье, и ее пальцы неожиданно наткнулись на твердый кожаный переплет.

Быстрый переход